There were also differences in the grounds of discrimination as between the Constitution and the Covenant. |
Между Конституцией и Пактом существуют также различия в том, что касается оснований для дискриминации. |
The Constitution establishes the threefold division of power, but with the constitutional duty to collaborate harmoniously to accomplish the purposes of the State. |
Конституцией установлены три ветви власти, которые в конституционном порядке согласованно сотрудничают в осуществлении задач государства. |
Fourth, Nicaragua accepts therapeutic abortion on the grounds of medical necessity under our Constitution. |
В-четвертых, в соответствии с нашей Конституцией медицинские аборты в Никарагуа разрешаются только в случае угрозы здоровью. |
They have the same rights and must also assume the obligations established by the Constitution. |
Они имеют равные права и должны нести равные обязанности, предусмотренные Конституцией. |
The Uruguayan Constitution expressly prohibited capital punishment. |
Конституцией Уругвая смертная казнь однозначно запрещена. |
The Constitution establishes an Ombudsman as a parliamentary commissioner to defend citizens' rights before the administration. |
В соответствии с Конституцией омбудсмен является парламентским уполномоченным, обеспечивающим защиту прав граждан перед административными органами. |
Under the new Constitution of the Kingdom, 1990 any contravention of this provision is punishable by law. |
В соответствии с новой Конституцией Королевства 1990 года любое нарушение этого положения наказывается по закону. |
It should be emphasized that the Chamber of Deputies has exclusive competence in an area protected by the Constitution. |
Следует подчеркнуть, что Палата депутатов сохраняет за собой одну область, охраняемую Конституцией, которая входит в сферу ее компетенции. |
Committees have assumed their present-day importance by evolution, not design, as the Constitution makes no provision for their establishment. |
Возрастающее значение комитетов проявлялось постепенно, что не было запланировано, поскольку их учреждение не предусмотрено конституцией. |
The judiciary, the executive powers and the legislature are governed by the same principles of the Netherlands Constitution. |
Органы судебной, исполнительной и законодательной власти действуют в соответствии с принципами, аналогичными тем, которые предусмотрены Конституцией Нидерландов. |
The right to take part in the conduct of public affairs is guaranteed by multiparty system and the organization of the powers established by the Constitution. |
Право принимать участие в ведении государственных дел гарантируется многопартийной системой и структурой государственного управления, установленными Конституцией. |
Moreover, the federal government established by the Constitution is a government of limited authority and responsibility. |
З. Кроме того, установленная Конституцией система федерального управления предусматривает ограничение власти и ответственности. |
While not required by the Constitution, prisoners are usually compensated for their services, though the pay is modest. |
Хотя это не предусмотрено конституцией, заключенные, как правило, получают вознаграждение за свои услуги, пусть даже скромное. |
The Revised Organic Act of the Virgin Islands, 1954, as amended, 1968-1972, remains the Constitution of the Territory. |
Пересмотренный органический закон Виргинских островов 1954 года с внесенными в него в 1968-1972 годах поправками по-прежнему является конституцией территории. |
The State of Guatemala has not, during the present decade, suspended any of the rights guaranteed by the Constitution. |
В текущем десятилетии Гватемала ни разу не приостанавливала действия прав, гарантированных Политической конституцией Республики. |
Today we are continuing our reforms in line with our democratic Constitution of 1992. |
Сегодня мы продолжаем наши реформы в соответствии с нашей демократической конституцией 1992 года. |
Japan does not, nor will it, resort to the use of force prohibited by its Constitution. |
Япония не применяет и не будет применять силу, что запрещено ее конституцией. |
Pakistan fully supported freedom of information and expression, and those rights were also guaranteed by its Constitution. |
Пакистан полностью поддерживает свободу информации и слова, причем эти права также гарантированы его конституцией. |
The Constitution provided that those decisions did not have to be reviewed by Parliament. |
В соответствии с конституцией они не подлежат передаче на рассмотрение парламента. |
Furthermore, the Constitution provided for a waiting period between the rendering of a final decision and the execution of sentence. |
Кроме того, Конституцией предусмотрен определенный срок со времени вынесения окончательного решения до приведения приговора в исполнение. |
Fifteen political parties had been provisionally authorized under the 1989 Constitution, because it made no provision for a multi-party system. |
В соответствии с Конституцией 1989 года деятельность пятнадцати политических партий разрешена на временной основе в силу отсутствуя положения о многопартийной системе. |
The right to peaceful assembly is a fundamental right under the Indian Constitution. |
В соответствии с Конституцией Индии право на мирные собрания является одним из основных прав. |
In turn, citizens must unwaveringly discharge the obligations placed on them by the Constitution and are accountable to the State for doing so. |
В свою очередь, гражданин должен неукоснительно исполнять обязанности, возложенные на него Конституцией, и несет ответственность перед государством. |
It should be noted that, under the revised Constitution, the Office of the President was no longer linked to the executive. |
Следует отметить, что в соответствии с пересмотренной Конституцией канцелярия Президента более не имеет отношения к исполнительной власти. |
There was no State church and complete freedom of conscience was guaranteed for everyone and protected by the Constitution. |
Церковь отделена от государства, и каждый человек пользуется свободой совести, гарантированной Конституцией. |