Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Mr. OSIKYAN said that, under the Armenian Constitution, any international instrument took effect only after ratification. Г-н ОСИКЯН говорит, что в соответствии с армянской Конституцией любой международный правовой документ вступает в силу только после его ратификации.
She noted that the Constitution did not prohibit acts of discrimination by non-State or private bodies. Она отмечает, что конституцией не запрещаются акты дискриминации со стороны негосударственных или частных органов.
Legal redress is one of the public rights that the Constitution guarantees to all. Использование средств правовой защиты является одним из публичных прав, гарантируемых Конституцией всем лицам.
The Constitution states that any cultural practices that impact negatively on women should be eliminated. Конституцией предусматривается, что все культурные традиции, которые пагубно влияют на положение женщин, подлежат отмене.
The Constitution of Malawi envisages that certain laws must be changed to advance gender equality. Конституцией Малави предусматривается необходимость изменения некоторых законов в плане обеспечения равенства мужчин и женщин.
Equal access of all citizens to recreation, sports and all areas of cultural life is guaranteed by the Constitution of the Republic of Poland. Равный доступ всех граждан к услугам в сфере отдыха, спорта и различных аспектов культурной жизни гарантируется Конституцией Республики Польши.
If any conflict with the Constitution had existed, it would have been identified and rectified at that stage. Если бы существовал какой-либо конфликт с Конституцией, он был бы выявлен и устранен на этом этапе.
The human and citizen's freedoms and rights can only be restricted in cases prescribed by the Constitution. "Свободы и права человека и гражданина могут ограничиваться только в случаях, предписанных Конституцией".
According to the Constitution of Malawi, the quality of living standards is an indicator of the success of government policies and legislation. В соответствии с Конституцией Малави, одним из показателей успеха правительственной политики и законодательства является уровень жизни.
Weapons collection is a determining factor in the work on the Constitution and has an important bearing on the peace process. Сбор вооружений является одним из определяющих факторов в работе над конституцией и оказывает существенное воздействие на ход мирного процесса.
Human rights as enshrined in international instruments are guaranteed by the Constitution and other laws of the Kingdom of Cambodia. Права человека, провозглашенные и зафиксированные в международных актах, гарантируются Конституцией и другими законами Королевства Камбоджа.
The Constitution vests most powers in the central Government and does not devolve much authority to the provinces. В соответствии с конституцией большинство полномочий передается центральному правительству, а провинциальные органы власти не наделяются значительной властью.
In accordance with the Chinese Constitution, the judicial service and the prosecution service enjoy the same independence and equal legal status. В соответствии с Конституцией Китая судебные органы и органы прокуратуры пользуются одинаковой независимостью и имеют равный правовой статус.
According to his country's Constitution, childcare was a fundamental responsibility of parents and the family. В соответствии с конституцией его страны забота о детях является главной обязанностью родителей и семьи.
It must also commence a constitutionally required review process to strengthen the Constitution as a document that reflects the national consensus. Он также должен начать предусмотренный конституцией процесс пересмотра конституции в целях укрепления ее как документа, отражающего национальный консенсус.
The right determined by the Constitution is elaborated through two fundamental laws from the stated area and a line of regulations. Установленное Конституцией право получило развитие в двух основных законах в данной области и в ряде подзаконных актов.
Mr. SIMÕES said that the right of persons held in detention to medical care was guaranteed by the Constitution. Г-н СИМОЙИШ говорит, что право на медицинскую помощь лиц, содержащихся под стражей, гарантировано Конституцией.
It is worth noting that numerous laws have been enacted in conformity with the Constitution. Следует отметить, что в соответствии с Конституцией вступил в силу целый ряд законов.
Fortunately, the wording of the new Constitution cancelled the restrictions imposed by the de facto law. Ограничения, введенные в соответствии с этим Законом де-факто, были отменены Конституцией в новой редакции.
The International Organization for Migration is mandated by its Constitution to deal primarily with migration issues. Международная организация по миграции в соответствии со своей Конституцией должна заниматься главным образом миграционными вопросами.
The Khalk Maslakhaty also considers other questions as stipulated in the Constitution and laws. В ведение Халк Маслахаты находятся и другие вопросы, предусмотренные Конституцией и законами.
At the outset, it should be pointed out that the right to housing as such is not recognized by the Luxembourg Constitution. Следует сразу же уточнить, что право на жилище не признается в качестве такового Конституцией Люксембурга.
A decision would soon be taken to either repeal the Act or bring it into line with the Constitution. Вскоре будет принято решение о том, чтобы либо отменить этот Закон, либо привести его в соответствие с Конституцией.
Human rights instruments as determined in the Constitution of the Republic of Slovenia are elaborated in greater detail in a number of laws. Гарантии защиты прав человека, предусмотренные Конституцией Республики Словения, более подробно регламентируются в различных законах.
The observer for Pakistan recalled that bonded and forced labour were prohibited by the law and the Constitution of his country. Наблюдатель от Пакистана напомнил, что кабальный и принудительный труд запрещены законом и Конституцией его страны.