Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
(c) To approve treaties, in conformity with the Constitution; с) одобрять договоры в соответствии с Конституцией;
The Constitution did not create a new system of courts; however, certain provisions were made to ensure the independence and impartiality of the judiciary. Этой Конституцией не предусматривалось создания новой судебной системы, однако в ней имелся ряд положений, обеспечивающих независимость и беспристрастность органов правосудия.
The majority of the rights and freedoms contained in the different Covenants are protected by the Constitution, while others are covered by separate laws. Большинство закрепленных в различных Пактах прав и свобод защищены Конституцией, другие же права и свободы являются предметом отдельных законодательных актов.
The United States declares that it will continue to adhere to the requirements and constraints of its Constitution in respect to all such restrictions and limitations. Соединенные Штаты заявляют, что в отношении всех таких ограничений они будут продолжать следовать требованиям и ограничениям, предусмотренным их Конституцией.
Freedom of movement for all inhabitants which is set out in the Constitution, continues to be fully respected, as stated in the initial report. Свобода передвижения всех граждан, предусмотренная Конституцией, по-прежнему неукоснительно соблюдается, как это уже отмечалось в первоначальном докладе.
Cultural autonomy for national minorities is the right of individuals to establish cultural autonomy in order to achieve the cultural rights given to them by the Constitution. Культурной автономией национальных меньшинств является предоставленное им Конституцией право создавать культурную автономию для осуществления своих культурных прав.
Any attempt to change this order without observing the procedures laid down in this Constitution shall constitute offences which shall be classified and punishable by law. Любые попытки изменить указанный порядок в нарушение процедур, предусмотренных настоящей Конституцией, являются правонарушениями, которые квалифицируются и преследуются в соответствии с законом.
Their task is to safeguard the territorial integrity of the country and defend the lawfully constituted authorities, in accordance with this Constitution and the laws. Им поручается защита территориальной целостности страны и законных властей, сформированных в соответствии с настоящей Конституцией и законами.
The Constitution stipulates that parents have a right and duty to care for, feed, educate and support their children while they are under age. В соответствии с Конституцией родители имеют право и обязанность помогать, кормить, воспитывать и защищать своих несовершеннолетних детей.
According to the Constitution of the former Yugoslav Republic of Croatia, such a decision could not be made without the consent of the Serb people in Croatia. В соответствии с конституцией бывшей югославской республики Хорватии такое решение нельзя было принимать без согласия сербского населения Хорватии.
Resistance by the people to protect and defend the rights and guarantees set forth in the Constitution shall be legitimate. Народ имеет законное право на защиту своих прав и гарантий, предоставленных ему Конституцией.
It is worth recalling that, under the terms of the Constitution itself, international agreements ratified by Algeria have an authority higher than that of the law. Следует напомнить, что в соответствии с Конституцией ратифицированные Алжиром международные конвенции имеют преимущественную силу над внутренним законодательством.
A new draft law on the status of refugees, which conformed with the relevant international instruments and with the Constitution, had been submitted to Parliament. На рассмотрение парламента был представлен новый проект закона о статусе беженцев, который согласуется с соответствующими международными документами и конституцией.
In conformity with page the Constitution, the draft penal code makes provision for a general liberalization of sanctions and limitation of the application of the death penalty. В соответствии с Конституцией в проекте уголовного кодекса предусматривается общее смягчение мер наказания и ограничение практики смертной казни.
The general access granted by the Constitution to appeal against the decisions of the Administration to the courts is of no practical importance in this field. Общие условия доступа, гарантируемые Конституцией по обжалованию этих решений администрации в судах, не имеют в этой области какого-либо практического значения.
Within the territory of the Republic, aliens shall likewise enjoy the guarantees granted to citizens, within the limits established by the Constitution or the law. Иностранцы пользуются на территории Республики гарантиями, предоставленными колумбийским гражданам, с ограничениями, устанавливаемыми Конституцией или законами .
The president, vice-president, members of parliament and in general all public officials are elected in the manner specified in the Constitution and laws of the Republic. Президент, вице-президент, парламентарии и другие государственные служащие избираются в соответствии с Конституцией и законами Республики.
The Penal Code of 1995 introduced the notion of the violation of human rights and of freedoms guaranteed by the Constitution. В Уголовный кодекс 1995 года включено понятие нарушения прав человека и свобод, гарантированных Конституцией.
Specifically, the reporting State should explain how the decision of the Speaker of the National Assembly conformed to other laws and the Constitution of Zambia. В частности, государство, представившее доклад, должно разъяснить, каким образом решение спикера Национальной ассамблеи согласуется с другими законами и Конституцией Замбии.
The end result will be the Kingdom's defining document, and it will, in a very real sense, be the people's Constitution. Конечным результатом будет разработка основного документа Королевства, и этот документ явится поистине народной конституцией.
In accordance with this tradition and pursuant to the Constitution of 1993, my country administers its political system through a parliament similar to that of many other democracies. Согласно этой традиции и в соответствии с конституцией 1993 года моя страна управляет своей политической системой с помощью парламента, подобного парламентам многих других демократических стран.
But the right to freedom of expression is guaranteed by the Earth Constitution. Но право на самовыражение в День Свободы гарантировано Земной Конституцией!
The right of interested parties to avail themselves of the legal means of contesting judicial decision is guaranteed by the Constitution (sects 80 and 81). Право сторон оспаривать в законном порядке решение суда гарантировано Конституцией (статьи 80 и 81).
Another question had focused on the extent to which the underprivileged classes enjoyed the benefits set forth in the Constitution and various legislative and administrative provisions in India. Другой вопрос касался того, в какой мере обездоленные слои населения воспользовались преимуществами, предусмотренными Конституцией и различными законодательными и нормативными положениями Индии.
China considered that the rights enshrined in article 5 of the Convention were already amply guaranteed by the Chinese Constitution and other relevant laws. Китай считает, что права, закрепленные в статье 5 Конвенции, полностью гарантируются Конституцией Китая и другими соответствующими законами.