Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Belarus stressed that, in accordance with its Constitution and domestic legislation, forest areas were exclusively State property and that their management was conducted by a centralized forest administration. Беларусь подчеркнула, что в соответствии с ее конституцией и внутренним законодательством лесные районы являются исключительной собственностью государства и что управление ими осуществляется центральной администрацией по лесным ресурсам.
The rights guaranteed by the Constitution include: Гарантируемые Конституцией права предусматривают, в частности:
The various remedies available to individuals who claim that their rights have been violated are established by the Constitution and other domestic laws. В распоряжении лиц, которые считают, что их права были нарушены, имеются различные средства правовой защиты, предусмотренные Конституцией и другими внутриправовыми актами.
The new Parliament of the Maldives under the 2008 Constitution was convened on 28 May 2009, with 77 elected representatives (including five women). В соответствии с Конституцией 2008 года, 28 мая 2009 года был созван новый парламент Мальдивских островов в составе 77 избранных представителей (включая пятерых женщин).
Judicial power under the new Constitution is vested in the Supreme Court, the High Court and such Trial Courts as are established by law. В соответствии с новой Конституцией судебной властью наделен Верховный Суд, Высокий Суд правосудия и суды первой инстанции, учреждаемые на основании закона.
She also welcomes the fact that, pursuant to the Constitution, such treaties have precedence over conflicting national legislation and can be directly invoked in national courts and tribunals. Она также приветствует тот факт, что в соответствии с Конституцией такие договоры имеют приоритет в случае расхождения с национальным законодательством и могут применяться национальными судами и трибуналами непосредственно.
The Constitution states that all have a right to health protection and the Government has a duty to defend that right and promote public health. В соответствии с Конституцией каждый имеет право на охрану здоровья, и правительство обязано защищать это право и поощрять государственное здравоохранение.
JS8 stated that although the Interim Constitution of Southern Sudan provides for an independent judiciary, the latter lacks independence and the Government continues to influence court verdicts and sentences. В СП 8 было отмечено, что судебная власть, независимость которой предусмотрена временной конституцией Южного Судана, все же не является полностью независимой, и Правительство по-прежнему оказывает влияние на вердикты и приговоры, выносимые судами.
It is the final appellate Court for Antigua and Barbuda and access to the Court is governed by the Constitution. Он является Высшим апелляционным судом для Антигуа и Барбуды, и доступ к этому Суду регулируется Конституцией.
Human dignity, rights, liberties and equality of all persons, including community rights, are guaranteed under the Thai Constitution. Человеческое достоинство, права, свободы и равенство всех лиц, включая права общин, гарантированы Конституцией Таиланда.
Thus the Namibian Constitution explicitly incorporate international law and makes it part of the law of Namibia. Таким образом, в соответствии с Конституцией Намибии нормы международного права инкорпорируются во внутреннее законодательство Намибии и становятся его неотъемлемой частью.
It noted Nepal is working on the creation of the Truth and Reconciliation Commission and investigation into disappearances, and a new Constitution. Она подчеркнула, что Непал ведет работу над учреждением комиссии по установлению истины и примирению, занимается расследованием случаев исчезновения людей и работает над новой конституцией.
It is critical that Somalia have a Constitution by broad consensus to open a new page of its history as a normal State. Весьма важно, чтобы Сомали располагала конституцией, принятой на основе широкого консенсуса, с тем чтобы открыть новую страницу своей истории в качестве обычного государства.
While the Constitution of 1973 sets out basic freedoms that reflect international standards, Syrian domestic law cannot be adequately relied on because it violates constitutional guarantees and encourages impunity on two fronts. Хотя Конституцией 1973 года установлены основные свободы, отвечающие международным стандартам, на сирийское национальное законодательство нельзя надлежащим образом опираться, поскольку оно нарушает конституционные гарантии и поощряет безнаказанность в двух отношениях.
4.3 In the Russian Federation, the rights of persons deprived of their liberty by court sentence to vote and to be elected are limited by the Constitution. 4.3 В Российской Федерации активное и пассивное избирательное право лиц, содержащихся в местах лишения свободы по приговору суда, ограничено Конституцией.
The Constitution upholds the right of every citizen to participate in cultural life, to use cultural institutions and to have access to cultural treasures. Конституцией РФ закреплено право каждого гражданина на участие в культурной жизни и пользование учреждениями культуры, на доступ к культурным ценностям.
The Constitution of the Republic of Namibia protects the rights of all citizens, including those in marginalized communities, concerning culture and identity. В том, что касается культуры и самобытности, Конституцией Республики Намибия защищены права всех граждан, включая членов находящихся в маргинализированном положении общин.
Strengthening the judiciary and the newly formed independent institutions, enacting secondary legislation to introduce the changes envisioned in the new Constitution and encouraging local governance remain key challenges. К числу главных из них относятся: укрепление судебных и новых сформированных независимых учреждений; введение в действие подзаконных актов с целью внесения изменений, предусмотренных новой Конституцией; и поощрение местного управления.
Complainant I maintains that for two years the right of children with hearing disabilities to obtain the secondary education guaranteed by the Constitution has been infringed. И. считает, что в течение двух лет нарушаются права детей-инвалидов по слуху на получение среднего образования, гарантированные Конституцией Республики Казахстан.
Any other law that is inconsistent with the Constitution is null and void to the extent of its inconsistency. Любой другой закон, который противоречит Конституции, не имеет юридической силы вследствие его несовместимости с Конституцией.
Military and police courts disappear in the new Constitution, being absorbed into the judiciary through the introduction of a specialized tribunal, as discussed in articles 12 and 13. В соответствии с новой Конституцией военные и полицейские суды расформировываются и их функции переходят к судебным органам, в составе которых создается специализированная палата, как это видно из информации по статьям 12 и 13.
Signing cooperation agreements with public or private persons the better to perform the functions assigned by the Constitution and the law; Заключать соглашения о сотрудничестве с государственными и частными лицами, содействующие более эффективному осуществлению функций, предусмотренных Конституцией и законом;
The Marriage Bill is currently under review to align it with the new Constitution which provides for equality between men and women in marriage. Законопроект о браке в настоящее время пересматривается в целях приведения его положений в соответствие с новой Конституцией, которая закрепляет равенство между мужчинами и женщинами в браке.
Enabling pupils to strengthen and interiorize the human values related to the Constitution and human rights расширение возможностей учащихся по укреплению и усвоению человеческих ценностей, связанных с Конституцией и правами человека
Even though mothers' identity has been recognized by the present Constitution, it is yet to be implemented effectively. Несмотря на то, что нынешней Конституцией признается право личности матерей, это право еще только предстоит эффективно осуществить на практике.