Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Ms. Abarca said that all of the equality councils established by the new Constitution already existed. Г-жа Абарка говорит, что все советы по вопросам равенства, которые были созданы в соответствии с новой Конституцией, уже функционируют.
United States federal courts had come to the conclusion that federal legislation had precedence over the Constitution of Puerto Rico. Федеральные судьи Соединенных Штатов пришли к заключению, что федеральное законодательство имеет преимущественную силу над Конституцией Пуэрто-Рико.
No progress has been made in bringing national security laws into line with the new Constitution. Не достигнуто никакого прогресса в приведении законодательства о национальной безопасности в соответствие с новой Конституцией.
International human rights instruments took precedence over legislative acts but not over the Constitution. Международные документы о правах человека имеют преимущественную силу над законодательными актами, но не над Конституцией.
The Ombudsman, a creature of the Constitution of Antigua and Barbuda is also a woman. Созданный в соответствии с конституцией Антигуа и Барбуды пост омбудсмена также занимает женщина.
The Chairman of the Public Service Commission, also a creature of the Constitution of Antigua and Barbuda, is a woman. Председателем Комиссии государственной службы, также созданной в соответствии с конституцией Антигуа и Барбуды, является женщина.
The catalogue of personal freedoms and rights guaranteed by the Polish Constitution includes the fundamental human right to the protection of life. В перечне личных свобод и прав, гарантированных Конституцией Польши, фигурирует основополагающее право человека на защиту его жизни.
The Basic Law of 23 May 1949 continues to be the Constitution of the Federal Republic of Germany also after the achievement of German unity. Основной закон от 23 мая 1949 года по-прежнему является Конституцией Федеративной Республики Германии даже после объединения двух германских государств.
All human rights of all citizens in South Africa are protected and promoted by a Constitution and Bill of Rights. Все права человека каждого гражданина Южной Африки защищены и обеспечиваются Конституцией и Биллем о правах.
Although diplomatic protection was indeed a right, not an obligation of a State, in Belarus it was guaranteed by the Constitution. Хотя в действительности дипломатическая защита - это право, а не обязанность государства, в Беларуси она гарантируется Конституцией.
Please indicate whether women suffer from discrimination, although the 1991 National Constitution accords men and women equal rights. Просьба сообщить, подвергаются ли женщины дискриминации, несмотря на предоставление равных прав мужчинам и женщинам в соответствии с Конституцией 1991 года.
The Autonomous Republic of Crimea decides on the issues for which it is competent within the limits of authority determined by the Ukrainian Constitution. Автономная Республика Крым в рамках полномочий, определенных Конституцией Украины, решает вопросы, относящиеся к ее ведению.
The rights provided by the international instruments on human rights are reliably protected by the Constitution and other relevant laws and regulations. Права, предусмотренные в международных договорах по правам человека, надежно защищены Конституцией и соответствующими законами и правовыми актами.
This remedy is therefore available when any of the rights guaranteed in the Constitution is violated. Вышеуказанная процедура применяется в тех случаях, когда нарушается какое-либо из прав, гарантированных Конституцией страны.
The Constitution prohibits the use of forced labour in Ukraine. В соответствии с Конституцией Украины использование принудительного труда в стране запрещается.
The limits of fundamental rights and freedoms can be regulated only by an act under the conditions stipulated by the Constitution. Ограничения основных прав и свобод могут быть установлены только законом в соответствии с условиями, предусмотренными конституцией.
In conclusion, human rights treaties are placed at a hierarchical rank between the Constitution and all legislative enactments. Необходимо отметить, что договоры о правах человека в иерархии норм занимают место между Конституцией и остальными законодательными актами.
The High Court also has original jurisdiction in any matter arising under this Constitution or involving its interpretation. Высокий суд обладает также юрисдикцией суда первой инстанции по любому вопросу, возникающему в связи с настоящей Конституцией или связанному с ее толкованием.
All the rights set forth in human rights instruments are protected by the Chinese Constitution and separate regulations. Все права, закрепленные в договорах о правах человека, защищены Конституцией Китая и специальными нормативными актами.
Through the Constitution and practical measures in the domain of public affairs the Government promotes the principle of power sharing. Действуя в соответствии с Конституцией и принимая практические меры по решению государственных вопросов, правительство поощряет реализацию принципа разделения властей.
Any violation of human rights safeguarded by the Constitution now constitutes a cause of action. В настоящее время любое нарушение гарантированных Конституцией прав человека является основанием для предъявления иска.
It has full organizational, administrative and financial independence to carry out the appointed duties by Constitution and law. Он имеет полную организационную, административную и финансовую независимость при выполнении обязанностей, предписанных ему Конституцией и законом.
Cantonal systems must, however, respect the principles and limits laid down in the Federal Constitution. Вместе с тем в кантональных системах образования должны соблюдаться принципы и ограничения, определенные Федеральной конституцией.
The relationship between the Syrian Constitution and domestic laws required further analysis and consideration. Дальнейшего анализа и изучения заслуживает вопрос о связи между конституцией Сирии и внутригосударственным правом.
The Constitution establishes an Advisory Committee on the Prerogative of Mercy. В соответствии с Конституцией учрежден Консультативный комитет по прерогативе помилования.