Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Устройство

Примеры в контексте "Constitution - Устройство"

Примеры: Constitution - Устройство
The status of free association also has important references on the basis of equality that address the right of the people to "determine [their] internal constitution without outside interference". Важные ссылки, основанные на принципе равенства и касающиеся права народа "определять [свое] внутреннее устройство без постороннего вмешательства", приводятся и в отношении принципа свободного объединения.
The question of a ruling class, oligarchy as a ruling class, is posed by Plato in The Republic, where we find that oligarchy is a constitution full of many evils, where the rich dominate the government by buying it, Вопрос о правящем классе, олигархии как правящем классе, ставится Платоном в "Республике", где мы узнаём, что олигархия - это государственное устройство, полное большого зла, где богатые доминируют в правительстве, покупая его,
Employment Tribunals (Constitution and Rules of Procedure) (Amendment) Regulations 2004 Нормы 2004 года, касающиеся судов по трудовым спорам (устройство и регламент) (поправка)
Ethiopia's federal constitution is premised on a historical analysis which brought home the fact that the country's past conflicts and wars were caused by blatant disregard to the rights of its diverse peoples. Федеративное устройство Эфиопии обусловлено результатами исторического анализа, показавшего, что конфликты и войны, раздиравшие страну в прошлом, были спровоцированы вопиющим игнорированием прав ее различных народов.
Increasingly, the constitution reflects regard for the Treaty of Waitangi as a founding document of Government in New Zealand. В растущей степени конституционной устройство отражает положения Договора Вайтанги как основополагающего документа системы власти в Новой Зеландии.
This Declaration is equal to a constitution and regulates the country's institutional framework. Эта Декларация, которую можно приравнять к конституции, определяет институциональное устройство страны.
The proposed national conference should address itself to issues like the federation, the distribution of resources and institutions dealing with the democratization process and draft a new constitution. На предлагаемой национальной конференции следовало бы рассмотреть такие вопросы, как федеративное устройство, распределение ресурсов и создание институтов, необходимых для осуществления процесса демократизации и разработки проекта новой конституции.
Instead of the strong centralized political organization prior to 1975 the new constitution introduced an administrative framework radically different from the previous one which involved a division of the country into seventeen regions and a transfer of power from the central to the regional governments. Вместо жестко централизованной политической организации в период до 1975 года в соответствии с новой конституцией было введено административное устройство, радикально отличающееся от существовавшего ранее и предусматривающее разделение территории страны на 17 районов с передачей власти центра на районный уровень.
The fundamental principles enshrined in the constitution include the democratic, republican, federal, rule of law and liberal principles and the principle of separation of powers. В Конституции закреплены демократический режим, республиканская форма правления, федеративное устройство, а также такие основополагающие принципы, как верховенство закона, либерализм и разделение властей.
The outcomes of these decision-making processes may be enshrined in a new constitution, outlining a fair sharing of powers, securing human rights, and giving shape to the State and its public administration, in general terms. Результаты этих связанных с принятием решений процессов можно отразить в новой конституции, описав в ней в общих чертах справедливый порядок разделения полномочий, гарантии соблюдения прав человека и государственное устройство и административную систему государства.
Sri Lanka, a multiracial State which was firmly committed to the rule of law, democracy and the observance of human rights, had a constitution and administrative structures and systems which guaranteed essential fundamental rights and freedoms to all its citizens. Будучи многорасовым государством, твердо приверженным делу обеспечения законности, демократии и прав человека, Шри-Ланка имеет конституцию и административное устройство, гарантирующие каждому ее гражданину основные права и свободы.
Section 170(1) of the 1991 Constitution outlines the legal structure of Sierra Leone. Правовое устройство Сьерра-Леоне изложено в пункте 1 раздела 170 Конституции 1991 года.
The political system in Mali is governed by the Constitution of 25 February 1992. Политическое устройство Мали определяется Конституцией от 25 февраля 1992 года.
The Constitution regulates the state organization and citizens' fundamental rights and obligations. Конституция регулирует государственное устройство и основные права и обязанности граждан.
However, under article 14 of the Constitution, a law is needed if a treaty has an impact on constitutional arrangements. Однако, согласно статье 14 Конституции, в случае, когда договор влияет на конституционное устройство, необходимо принятие закона.
Under Guinea's Constitution, which guaranteed secularism, marriages could not be forbidden on religious grounds. Согласно Гвинейской конституции, которая гарантирует светское устройство общества, браки не могут быть запрещены по религиозным соображениям.
As described above, the constitutional framework comprises the Constitution Act 1986, a number of statutory provisions and common law rules. Как уже отмечалось, конституционное устройство включает в себя Конституционный закон 1986 года, ряд статутных положений и нормы общего права.
Provided by the article 1 of the Constitution, the constitutional order in the Republic of Albania is defined as "Parliamentary Republic". В соответствии со статьей 1 Конституции, конституционное устройство Республики Албания определяется как "парламентская республика".
The people's right to self-determination is set out as a fundamental principle in the preamble to the Constitution and in articles defining the political and State structure of the Republic. Право народа на самоопределение сформулировано в качестве основополагающего принципа в преамбуле Конституции, а также в статьях, определяющих политическое и государственное устройство Республики Беларусь.
According to several assessments, proposals regarding making amendments to the Constitution of the entities attest to the intention of radically changing their internal structure. По некоторым оценкам, предложения, касающиеся внесения поправок в конституции энтитетов, свидетельствуют о намерении радикально изменить их внутреннее устройство.
The State, the Constitution and guiding principles; Государственное устройство, Конституция и руководящие принципы государства.
Mr. CAMPBELL explained that the Australian Constitution provided for a federal system dividing powers and responsibilities between the federal Government and state governments. Г-н КАМБЕЛЛ поясняет, что Конституция Австралии предусматривает федеративное устройство, в рамках которого осуществляется разделение властей и обязанностей между федеральным правительством и правительствами штатов.
The Constitution establishes the structure of government in the United States, starting with the fundamental principle that the will of the people is the basis of the legitimacy of government. Конституция устанавливает государственное устройство Соединенных Штатов, начиная с того основополагающего принципа, что воля народа является основой законности правительства.
The life of El Salvador's political institutions is governed by the Constitution which entered into force on 20 December 1983. This instrument was produced by the Constituent Assembly that was elected by popular vote in 1982. Государственное устройство Сальвадора определяется Конституцией Республики, вступившей в силу 20 декабря 1983 года, которая была принята Конституционным собранием, избранным всенародным голосованием в 1982 году.
The Brazilian federative covenant encompasses the Union, the States, the Municipalities, and the Federal District, which have autonomy for establishing their own organization and legislation, subject to the Constitution's supremacy. Федеративное устройство Бразилии включает Союз, штаты, муниципии и Федеральный округ, которые пользуются автономией в определении своей внутренней организации и законодательства при условии верховенства Конституции.