Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The sentence could however be simplified by indicating that the Committee was concerned about changes in the domestic legal order with respect to international treaties, including the Convention, introduced by the 1993 Constitution. Тем не менее можно упростить предложение и сказать, что «Комитет выражает серьезную озабоченность изменениями, внесенными Конституцией 1993 года по вопросу о месте международных договоров, включая Конвенцию, во внутреннем правовом порядке».
Ms. Saiga said that it seemed that the Government's bills on gender issues, if passed by Parliament, would be at odds with the existing Constitution. Г-жа Сайга говорит, что, как ей представляется, предлагаемые правительством проекты законов по гендерным вопросам, если они будут утверждены парламентом, вступят в противоречие с действующей Конституцией.
Eventually, the date of the parliamentary election, which was dictated by the Constitution, provided the ultimate deadline to which the parties adhered. В конце концов дата парламентских выборов, предусмотренная конституцией, оказалась тем крайним сроком, которого стороны обязались придерживаться.
Mr. Flinterman said that the many rights accorded to women under Greece's legislation and Constitution were effective only if there were remedies to back them up. Г-н Флинтерман говорит, что многие права, гарантируемые женщинам в соответствии с законодательством и Конституцией Греции, обеспечиваются только в том случае, если они подкреплены средствами защиты.
In order to implement this policy and ensure that citizens enjoy social protection against unemployment as guaranteed by the Constitution, a State employment service has been established and has been operating since 1991. Для реализации такой политики и обеспечения гражданам гарантированной Конституцией Украины социальной защиты от безработицы в стране создана и с 1991 г. действует государственная служба занятости.
Please indicate which of the rights covered by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and guaranteed by the Constitution of Nepal are effectively justiciable and whether there is any case law in that regard. Просьба указать, какие из прав, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и гарантированных Конституцией Непала, подкрепляются эффективными средствами правовой защиты и существуют ли в этой связи судебные прецеденты.
In this regard, the Special Rapporteur welcomes the announcement in December 1999 by the Constitutional Court of Albania that the death penalty is incompatible with the Albanian Constitution. В этой связи Специальный докладчик приветствует заявление в декабре 1999 года Конституционного суда Албании о том, что смертная казнь несовместима с Конституцией Албании.
In the Republic of Bulgaria the principles of equality and non-discrimination are constitutionally guaranteed, and all provisions of the Constitution with regard to human rights are directly applicable. В Республике Болгарии принципы равенства и отсутствия дискриминации гарантированы Конституцией, и все положения Конституции, касающиеся прав человека, полностью осуществляются на практике.
The new Constitution was thus clearly not that of a sovereign independent State, but reflected the will of the people of Gibraltar in creating a modern, non-colonial relationship with the United Kingdom. Таким образом, очевидно, что новая Конституция не является конституцией суверенного независимого государства, а отражает стремление народа Гибралтара создать современные, неколониальные отношения с Соединенным Королевством.
The executive authority of Trinidad and Tobago is vested in the President and, subject to the Constitution, may be exercised either directly or through officers subordinate to him. Исполнительная власть в Тринидаде и Тобаго принадлежит президенту и в соответствии с Конституцией она может осуществляться либо им непосредственно, либо через подчиненных ему должностных лиц.
Additionally, the Constitutions of Bolivia, Colombia and Peru recognize indigenous peoples' right to self-government over their territories so long as that practice is in accord with the State Constitution and/or laws. Кроме того, конституции Боливии, Колумбии и Перу признают право коренных народов на самоуправление над их территориями, если такая практика находится в соответствии с конституцией и/или законами государства.
The Maldives Government is determined to mark the occasion by completing the country's current reform agenda, an ambitious programme of reforms designed to strengthen individual rights and freedoms, ahead of multiparty elections under a new Constitution. Правительство Мальдивских Островов полно решимости отметить это событие завершением нынешней повестки дня реформы нашей страны, амбициозной программы реформ, нацеленной на укрепление прав и свобод людей в преддверии многопартийных выборов, которые будут проводиться в соответствии с новой конституцией.
A complex process of building up a democratic and social State subject to the rule of law is proceeding in the Republic of Kazakhstan in accordance with the policy outlined in its 1995 Constitution. В Республике Казахстан, в соответствии с курсом, определенным ее Конституцией 1995 года, идет сложный процесс формирования демократического, социального, правового государства.
In that regard, Brazil pledges to continue its support for the United Nations Development Programme programme for the consolidation of a justice system as defined by the Constitution: a civil-law matrix that employs both official languages, Tetun and Portuguese. В этой связи Бразилия обязуется продолжать поддерживать проекты Программы развития Организации Объединенных Наций по укреплению судебной системы, определенной Конституцией: матрицей гражданского права, которая использует оба официальных языка: тетум и португальский.
While it was true that customary structures helped promote social cohesion, they were difficult to reconcile with the modern needs of the country, with its positive law and Constitution and its international commitments, including its human rights obligations. И хотя верно, что традиционные структуры содействуют поощрению социального согласия, они с трудом мирятся с современными потребностями страны, ее позитивным законодательством и Конституцией и ее международными обязательствами, в том числе в области прав человека.
As a country of immigration, Argentina welcomed foreigners, and that spirit of openness had been embodied in the first Constitution of 1853 and in subsequent amendments. Аргентина является страной миграции и открыта для иностранцев, причем этот принцип открытости был закреплен еще первой Конституцией 1853 года и последовавшими реформами и поправками к ней.
The Steering Board of the Peace Implementation Council also supports the High Representative's decisions and proposed actions, which are fully in line with his mandate and the Constitution of Bosnia and Herzegovina. Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения поддерживает также решения Высокого представителя и предложенные им шаги, которые полностью согласуются с его мандатом и Конституцией Боснии и Герцеговины.
Mr. Bolton (United States of America) lauded the goals of the Conference in the abstract, but stressed that his country could not accept any measure that curtailed its citizens' right, under their Constitution, to bear arms. Г-н Болтон (Соединенные Штаты Америки) в принципе высоко оценивает цели Конференции, однако подчеркивает, что его страна не может согласиться ни с одной мерой, которая ограничила бы предусмотренное Конституцией право ее граждан на владение оружием.
The right to take part in the conduct of public affairs is guaranteed by the Constitution and by the law establishing the democratic and multiparty nature of the Algerian political system. Право принимать участие в руководстве государственными делами гарантируется Конституцией и Законом о выборах, которые закладывают демократическую и многопартийную основу политической системы Алжира.
It is a national law of the PRC, being an enactment of the National People's Congress made in the exercise of legislative powers conferred upon the NPC by the PRC Constitution. Это - государственный закон КНР, принятый Всекитайским собранием народных представителей во исполнение законодательных полномочий, вверенных ВСНП Конституцией КНР.
As head of the Supreme Audit Institution of India, Mr. Kaul derives his mandate from the Constitution of India, which provides him with complete independence from both the Executive and the Legislature. В качестве главы высшего ревизионного органа Индии г-н Каул руководствуется в своей деятельности Конституцией страны, которая наделяет его полной независимостью от исполнительной и законодательной ветвей власти.
In the Hungarian legal system not only the Constitution but also sectoral acts regulate economic, cultural and social rights and these legal norms are directly applicable. В правовой системе Венгрии экономические, социальные и культурные права регулируются не только Конституцией, но и отраслевыми законами, правовые нормы которых имеют прямое применение.
According to the Constitution of the Republic of Cyprus, such regulatory decisions by the Council of Ministers are promulgated by publication in the official Gazette of the Republic. В соответствии с конституцией Республики Кипр такие регуляторные решения Совета министров вводятся в действие посредством публикации в «Официальном вестнике» Республики.
In fact, the Government of Cyprus continued in existence, operating in accordance with the 1960 Constitution, subject to certain subsequent and temporary amendments, which were essential for the continued functioning of governmental institutions. Фактически же правительство Кипра продолжало существовать, действуя в соответствии с Конституцией 1960 года, в которую впоследствии были внесены некоторые временные поправки, имевшие существенно важное значение для обеспечения непрерывного функционирования правительственных структур.
In order that these efforts may be successfully carried out I am requesting the Security Council to renew the mandate of MINURCA until the presidential election, which is scheduled to be held before the end of this year, within the time-frame prescribed in the Constitution. С тем чтобы иметь возможность успешно завершить начатое, я обращаюсь к Совету Безопасности с просьбой продлить мандат МООНЦАР до момента проведения президентских выборов, которые состоятся до конца нынешнего года в сроки, предусмотренные Конституцией.