Religious freedom and practice are limited both in the Constitution and in schools and the public. |
Религиозная свобода и ее осуществление ограничены как Конституцией, так и в школах и общественной жизни. |
A wide array of new laws is needed to implement the changes envisioned in the 2008 Constitution. |
Практическое осуществление изменений, предусмотренных Конституцией 2008 года, требует широкого круга новых законов. |
IRPP further noted that as the Constitution does not allow for religious freedom, citizens lack basic liberties. |
ИРГП отметил далее, что, поскольку Конституцией не предусматривается религиозная свобода, у граждан нет основных свобод. |
The human rights are protected not only by the Constitution but also through specific laws and regulations. |
Защита прав человека обеспечивается не только Конституцией, но и конкретными законами и нормативными положениями. |
According to the Constitution, a citizen of Mongolia enjoys land ownership rights. |
В соответствии с Конституцией каждый гражданин Монголии пользуется правом собственности на землю. |
Our commitment to the rights protected in our Constitution is matched by a parallel commitment to foster a society characterized by shared prosperity. |
Наша приверженность правам, защищаемым нашей Конституцией, сопровождается параллельной решимостью строить общество, отличительной чертой которого является совместное процветание. |
In its general provisions and article 1, the law provides that freedom of the press is guaranteed by the Constitution. |
В общих положениях и первой статье закона уточняется, что свобода прессы гарантируется Конституцией. |
No conditions or requirements other than those prescribed by law or by the Constitution need be met for constitutional rights and guarantees to be exercised. |
Для осуществления прав и конституционных гарантий не требуется выполнения условий или соблюдения формальностей, не предусмотренных Конституцией или законом. |
The authorities of indigenous communities, peoples and nationalities will exercise the jurisdictional functions recognized by the Constitution and law. |
Власти коренных общин, народов и национальностей выполняют юрисдикционные функции, признаваемые за ними Конституцией и законом. |
The incorporation of an international instrument must be compatible with the Constitution: that was an absolute criterion. |
Включение международного договора должно осуществляться в соответствии с методом, совместимым с Конституцией, и речь идет в данном случае об абсолютном критерии. |
Under the Jordanian Constitution, all citizens are deemed to have been informed of everything published in the Official Gazette. |
В соответствии с Конституцией Иордании все граждане считаются уведомленными о всем том, что публикуется в Официальном вестнике. |
The judiciary in the performance of its functions is free from interference and subject only to the Constitution and any other law. |
При выполнении своих функций суды обладают независимостью и руководствуются исключительно Конституцией и другими законодательными актами. |
The women's equal right to ancestral property is now fully guaranteed by the Interim Constitution as well as by the Country Code. |
В настоящее время равное право женщин на родовое имущество полностью гарантировано Временной конституцией, а также Национальным кодексом. |
Good nutrition is a basic human right guaranteed in South Africa's Constitution. |
Право на полноценное питание является одним из основных прав человека, которое гарантировано Конституцией Южной Африки. |
Under article 3 of the Constitution, the society and State of Turkmenistan place the highest value on the person. |
В соответствии с Конституцией Туркменистана высшей ценностью общества и государства в Туркменистане является человек. |
The Constitution granted the broadest possible autonomy to the provinces. |
Конституцией предусматривается предоставление провинциям как можно более широкой автономии. |
The right of Ecuadorians living abroad to vote was guaranteed by the Constitution. |
Право граждан Эквадора, проживающих за границей, на участие в выборах гарантируется Конституцией. |
Pursuant to the Federal Constitution, the judiciary must be separated from the executive branch in all instances. |
В соответствии с Федеральной конституцией судебная власть должна быть отделена от исполнительной на всех уровнях. |
Freedom of association is guaranteed by the Constitution and other relevant legislation as well as by different initiatives aimed at fostering the development of civil society. |
Свобода ассоциации гарантируется Конституцией и другими соответствующими законодательными актами, а также различными инициативами, направленными на содействие развитию гражданского общества. |
It is provided for by the Constitution and the practice thereof is guaranteed by the State in accordance with conditions defined by the law. |
Она предусмотрена Конституцией, и ее осуществление гарантируется государством в соответствии с условиями, определенными законом. |
In India, freedom of speech and expression were among the six fundamental rights guaranteed by the Constitution. |
В Индии свобода слова и выражения мнений входит в число основных шести прав, которые гарантируются Конституцией. |
Political representation as provided for by the Constitution is fully granted to all three religious groups. |
Представленность в политической жизни, которая предусмотрена Конституцией, в полной мере обеспечивается для всех трех религиозных групп. |
Sweden noted the current discussions in Parliament on a bill regulating other inconsistencies with the Constitution. |
Швеция отметила текущие дискуссии в парламенте по законопроекту, устраняющему другие несоответствия с Конституцией. |
Egypt further explained that freedom of religion was a right guaranteed by the Constitution. |
Египет далее пояснил, что свобода религии является правом, гарантируемым Конституцией. |
The Principality reports that death penalty was abolished in the country by the Constitution in 1962. |
Княжество сообщает, что смертная казнь в стране была отменена принятой в 1962 году Конституцией. |