Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
However, we would like to emphasise that the protection of individuals against discrimination in Estonia is guaranteed by the Constitution, the Equal Treatment Act and other legislation. Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что защита лиц от дискриминации в Эстонии гарантируется Конституцией, Законом о равном обращении и другими законодательными актами.
Principles and other measures of the Constitution and international conventions, including the Universal Declaration of Human Rights and all United Nations instruments, have been taught to the youth at educational institutions in all cycles. Принципы и другие меры, предусмотренные Конституцией и международными конвенциями, в том числе Всеобщей декларацией прав человека и всеми документами Организации Объединенных Наций разъясняются всем молодым людям в учебных заведениях всех уровней.
For all Salvadorans by birth or by naturalization, the right to vote includes the right to participate in the direct popular referendum provided for in the Constitution. Избирательное право предполагает также оговоренное Конституцией право всех сальвадорцев по рождению или натурализации на голосование в ходе проведения референдумов.
The right to an identity is enshrined in the Constitution and is exercised from the moment a person is entered in the civil register. Право на установление личности предусматривается Политической конституцией Перу, а его фактическое осуществление начинается с записи в Реестр актов гражданского состояния.
The legal basis for acquiring Salvadoran nationality is set forth in the Constitution (articles 90-100), the Aliens Act and the Migration Act. Юридическая база для получения гражданства определена Конституцией Республики (статьи 90-100), Законом об иностранцах и Законом о миграции.
The Constitution guaranteed the equality of all ethnic groups, protected their legal rights, and prohibited discrimination against any group as well as acts that undermined the unity of nationalities or instigated their secession. Конституцией гарантируется равноправие всех этнических групп, охраняются законные права и запрещается дискриминация по отношению к любой этнической группе, а также запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол.
As he understood it, international conventions were on an equal footing with the Constitution in Colombia, and that surprised him, since it was not usually the case in other States. Как он понимает, в Колумбии международные конвенции занимают равнозначное место с Конституцией, и выражает по этому поводу удивление, поскольку в других странах это обычно не так.
The High Court in the Republic of Korea had ruled that undocumented migrant workers also had the right to form trade unions, as immigration law did not take precedence over the rights provided under labour law and the Constitution. Высокий суд Республики Корея принял решение, что недокументированные трудящиеся-мигранты также имеют право на создание профсоюзов в силу того, что иммиграционное законодательство не может умалять прав, предусмотренных трудовым законодательством и Конституцией.
The Federation Council, which would serve as the second house of parliament with representation of the governorates, as provided for in the Constitution, remains to be established. Еще предстоит сформировать Совет федерации, который будет выполнять роль второй палаты парламента, где будут заседать представители мухафаз, как это предусмотрено Конституцией.
The Court gave the Federation Parliament six months to harmonize inconsistent provisions with the Federation Constitution, during which time the provisions shall remain in force on an interim basis. Суд предписал Парламенту Федерации гармонизировать спорные положения с Конституцией Федерации в шестимесячный срок, на протяжении которого эти положения будут оставаться в силе на временной основе.
In its legislative work, Parliament is committed to passing laws that guarantee the socio-economic, cultural, civil and political rights recognized by the Constitution, and to incorporating the provisions of international human rights instruments into domestic legislation. В процессе своей законодательной деятельности парламент стремится к принятию законов, которые гарантируют признанные Конституцией социально-экономические, культурные, гражданские и политические права населения, и инкорпорируют во внутреннее законодательство положения международных договоров по правам человека.
The protection of human rights is assured by various bodies, under State authority or not, that work according to their own methods of operation in specific areas and with specific competencies defined by the Constitution and other current legislation. Защита прав человека обеспечивается несколькими инстанциями - как государственными, так и негосударственными, деятельность которых регулируется их собственными правилами и которые действуют в конкретных областях и имеют особую компетенцию, определенную Конституцией и другими действующими в стране законами.
A number of constitutional provisions lay down the State's obligation to respect, protect and provide for the full enjoyment of the human rights included in the Constitution (art. 10). Целый ряд положений Основного закона страны гласит, что государство обязано соблюдать, защищать и обеспечивать полное осуществление прав человека, предусмотренных Конституцией (статья 10).
The new Parliament under the 2008 Constitution was convened on 28 May 2009 with 77 Representatives; and the Supreme Court sits at the apex of the judicial system. В соответствии с Конституцией 2008 года 28 мая 2009 года был созван новый парламент, в который входит 77 представителей; а во главе судебной системы стоит Верховный Суд.
The Government is in the process of removing the Maldives reservation under the CEDAW as the new Constitution prescribes equal rights for men and women to run for the post of president. Правительство находится в процессе снятия оговорки Мальдивских островов к КЛДЖ, поскольку Конституцией предписаны равные права мужчин и женщин по выдвижению на пост президента.
Though the Maldives does not have any laws prohibiting trafficking in persons and no official studies or reports have been conducted on the subject, the Constitution prohibits forced labour and slavery. Хотя на Мальдивах не существует каких-либо законов, запрещающих торговлю людьми, и не было подготовлено официальных исследований и докладов по этому вопросу, Конституцией запрещается принудительный труд и рабство.
The only exceptions with regard to the initiation of laws by one or the other chamber or by the executive branch are those expressly laid down in the Constitution. Исключения в отношении права законодательной инициативы в пользу той или иной палаты или исполнительной власти четко регламентируются Конституцией.
As provided under article 132, the Supreme Court of Justice has the power to declare any legal provision or decision unconstitutional, in the manner and within the scope established in the Constitution and by law. В этой связи Верховный суд, согласно положениям 132 Конституции, уполномочен объявлять неконституционными юридические нормы и судебные решения в порядке и объеме, установленных Конституцией и законом.
The right to join a union is recognized in the Constitution (art. 38) and the Labour Act (art. 106). Право вступления в профсоюз признано как Конституцией (статья 38), так и законом о регламентации труда (статья 106).
These should be based on democratic accountability, equality, human rights, gender equality, good governance and more effective provision of government services, economic growth, as well as a common desire to live in peace under the Afghan Constitution. В основу этих планов следует положить принципы демократической подотчетности, справедливости, уважения прав человека, гендерного равенства и благого управления, а также повышение эффективности оказания государственных услуг, обеспечение экономического роста и общее стремление жить в мире в соответствии с афганской Конституцией.
Conference participants noted the decision by the Afghan Independent Election Commission to postpone parliamentary elections until 18 September in accordance with the Afghan Constitution and electoral law. Участники Конференции приняли к сведению решение Независимой избирательной комиссии Афганистана отложить парламентские выборы до 18 сентября в соответствии с конституцией Афганистана и законом страны о выборах.
The only issue relevant to the Committee was the question of whether the people of Gibraltar had attained the fullest possible measure of self-government, in their particular circumstances, as provided by the Constitution. Единственным вопросом, имеющим отношение к работе этого Комитета, является вопрос о том, достиг ли народ Гибралтара максимально возможной степени самоуправления в данных конкретных обстоятельствах, как это предусмотрено Конституцией.
The United States federal courts were claiming jurisdiction in ever broader spheres of activity in the territory, and sought to apply the death penalty in Puerto Rico even though that was prohibited by the island's Constitution. Федеральные суды Соединенных Штатов претендуют на юрисдикцию над еще более широкими сферами деятельности на территории и стремятся применить в Пуэрто-Рико смертную казнь, несмотря даже на то, что она запрещена Конституцией острова.
All persons involved in cases of terrorism had been given a fair trial in which they had enjoyed all the guarantees laid down in the Constitution and legislation. Всем лицам, проходившим по делам о терроризме, было обеспечено справедливое судебное разбирательство, в рамках которого им были предоставлены все гарантии, предусмотренные Конституцией и законодательством.
The Constitution, with amendments concerning the organization of alternative fee-paying public education incorporated by national referendum (June 2003) Конституцией Республики Таджикистан, в которую всенародным референдумом (июнь 2003 года) внесены поправки, касающиеся организации альтернативного государственному платного образования;