Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
As for sentences imposed by foreign courts, they could be endorsed and applied in the Dominican Republic. However, such sentences had first to be validated by a domestic legal tribunal in keeping with the Constitution and the country's moral precepts. Что касается иностранных судебных решений, то они могут признаваться и исполняться на территории Доминиканской Республики. Однако такие решения должны быть сначала одобрены отечественной судебной инстанцией, которая руководствуется при этом Конституцией и моральными устоями страны.
Section 195 (3) provides that English laws are to be construed with such modifications as are necessary to bring them into conformity with the Constitution. Раздел 195(3) предусматривает, что английские законы должны толковаться с теми изменениями, которые в них надлежит внести в соответствии с Конституцией.
Fiji achieved independence from the United Kingdom in 1970 under a Constitution that provided for a system of voting along "communal" lines, that is, ethnic affiliation. Фиджи добилась независимости от Соединенного Королевства в 1970 году в соответствии с Конституцией, в которой предусматривается система голосования по «общинному», т.е. этническому, признаку.
The Supreme Court was of the opinion that an alien's right to live in Estonia does not merely derive from the Aliens Act but also from the Constitution and the European Convention on Human Rights. Верховный суд пришел к выводу, что право иностранца на проживание в Эстонии определяется не только Законом об иностранцах, но и Конституцией и Европейской конвенцией о правах человека.
The judicial power of Ghana is vested in the judiciary, which administers justice in the name of the Republic of Ghana, as established by the Constitution of 1992. В соответствии с Конституцией 1992 года судебная власть в Гане принадлежит судам, которые отправляют правосудие от имени Республики Ганы.
So far as adult women leaving the territory are concerned, the freedom to come and go, recognized by the Constitution, makes these movements difficult to check. Что касается выезда женщин с территории, то здесь осуществление контроля несколько затрудняется ввиду их совершеннолетия или признанной Конституцией свободы выезда и въезда.
The concept of motherhood as a social role is more recent and has, among other supporting axles, the child education system ensured by the Constitution of 1988 and regulated by later laws. Относительно новым можно считать отношение к материнству как к социальной функции, что помимо прочего подкрепляется системой воспитания детей, которая гарантирована Конституцией 1988 года и регулируется более поздними законами.
The judiciary consists of the Supreme Court, ordinary courts, tribunals and magistrates courts as established by the Constitution and other laws, together with the National Judiciary Council. К органам судебной власти относятся Верховный суд, суды различных инстанций, установленные Конституцией и законом, а также Национальный совет судебных органов.
The Supreme Court, which is established by the Constitution, consists of a Chief Justice and not more than two other judges, all of whom are appointed by the Governor, acting in his discretion. В состав Верховного суда, учреждение которого предусмотрено Конституцией, входят главный судья и не более двух других судей, которые все назначаются губернатором по собственному усмотрению.
In Greece, the right of workers to strike is safeguarded by the Constitution and the International Conventions and, in particular, by the provisions of the common law. В Греции право рабочих на забастовку охраняется Конституцией и международными конвенциями, а также, в частности, положениями общего права.
In February 1996 a referendum was held that gave a 95 per cent approval for extending the powers of the President beyond what the Constitution had originally provided. В феврале 1996 года был проведен референдум, в ходе которого 95% опрошенных одобрили расширение полномочий президента за рамки, первоначально предусмотренные Конституцией.
The natural wealth and resources of Greece are freely disposed of and enjoyed by the Greek State under the preconditions and constraints laid down by the Constitution and the respective laws. Природные богатства и ресурсы Греции находятся в свободном распоряжении и использовании греческого государства при соблюдении непременных условий и ограничений, предусмотренных Конституцией и соответствующим законодательством.
Mothers are protected by the Constitution, the Law on the Nursing and Upbringing of Children, the Public Health Law and other laws and regulations. Материнство охраняется Конституцией, Законом об уходе за детьми и их воспитании, Законом об общественном здравоохранении и другими законами и положениями.
As regards health, in compliance with the principles of the social security system established by the Constitution, health services must provide full coverage and also be the same both for members and for their relatives or other beneficiaries subsequently joining the scheme. В области здравоохранения при соблюдении предусмотренных Конституцией принципов социального обеспечения предоставление медицинских услуг должно быть, с одной стороны, комплексным, а с другой, одинаковым как для страхователей, так и для членов их семей или других лиц, приобретающих соответствующее право.
We are also striving to banish child labour, and enforce free and compulsory education for all children up to the junior secondary school level as enjoined by Ghana's national Constitution. Мы также стремимся запретить детский труд и обеспечить бесплатное и обязательное образование для всех детей до уровня начальной средней школы в соответствии с национальной конституцией Ганы.
El Salvador indicated that within the framework of the 1992 peace agreements, the State was harmonizing its domestic legislation with the Constitution and international obligations and standards concerning the ethics and conduct of public officials. Сальвадор указал, что в рамках мирных согла-шений 1992 года государство приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конституцией и международными обязательствами и нормами по вопросам этики и поведения государственных долж-ностных лиц.
Contrary to initial assumptions, the unitary system of administration established under the 1964 Constitution has survived years of turmoil and remains, to an extent, respected by civil servants across the country. Вопреки первоначальным предположениям единая система управления, созданная в соответствии с конституцией 1964 года, пережила годы потрясений и в определенной степени по-прежнему уважается государственными служащими на всей территории страны.
In view of the above-mentioned, it may be inferred that, in relation to the previous Constitutions, the 1988 Constitution of the Federative Republic of Brazil is quite advanced, since it acknowledges substantive rights. С учетом вышесказанного можно сделать вывод о том, что по сравнению с предыдущей конституцией Конституция Федеративной Республики Бразилии 1988 года является более прогрессивной, поскольку в ней признаются основные права.
Maternity protection is regulated by the Guatemalan Constitution, which stipulates in article 52 that "maternity is protected by the State, which shall take special care to ensure strict compliance with the rights and obligations arising from it". Охрана материнства регулируется Политической конституцией Республики Гватемалы, в статье 52 которой указывается следующее: "Материнство охраняется государством, осуществляющим особый надзор за строгим соблюдением связанных с ним прав и обязанностей".
The Constitution recognizes and protects the legally constituted family or de facto union based on the free consent of the partners on the basis of equal rights, obligations and legal capacity. Политической конституцией Республики признается и берется под охрану семья, образуемая в результате юридического или фактического брака и основанная на свободном согласии, а также на равенстве прав, обязанностей и правоспособности супругов.
Was the right to bear arms protected by the Constitution, and what did it mean in practice? Защищено ли Конституцией право на ношение оружия и что оно означает на практике?
In the United States, it was a crime to act "under color of law" to deprive a person of a right protected by the Constitution or other legislation. В Соединенных Штатах лишение под прикрытием осуществления правоохранительных функций того или иного лица одного из прав, закрепленных за ним Конституцией или законами, является уголовно наказуемым преступлением.
Moreover, other articles stated that the enumeration of rights guaranteed in the Constitution was non-exhaustive and should be extended to include all rights inherent in the human person. Кроме того, согласно другим статьям, перечень прав, гарантированных Конституцией, не носит исчерпывающего характера, и в него следует включить все права, присущие человеческой личности.
Mr. PASENIUK (Ukraine), in reply to question 1, said that all the rights protected by the new Constitution corresponded to those recognized in the Covenant. Г-н ПАСЕНЮК (Украина) в ответ на вопрос 1 говорит, что все права, защищаемые новой Конституцией, соответствуют тем, которые признаны Пактом.
This legal act is also based on the principle provided in the Constitution by which everyone is obliged to preserve the living and natural environment and to avoid damaging it. В основе этого законодательного акта также лежит предусмотренный Конституцией принцип, согласно которому каждый обязан проявлять бережное отношение к среде обитания и беречь природную среду, а также избегать нанесения ей ущерба.