He also reiterated that the enacting by States of legislation that conflicted with the Federation's Constitution had led to the disintegration of the former Soviet Union. |
Он также подтвердил, что принятие государствами законодательства, вступившего в противоречие с Конституцией Федерации, привело к распаду бывшего Советского Союза. |
Executive power and functions are exercised and carried out by the President of the Republic and the Council of Ministers, in conformity with the Constitution and laws. |
Исполнительная власть и исполнительные функции осуществляются и реализуются Президентом Республики и Советом министров в соответствии с Конституцией и законами. |
Please explain how disabled persons' right to work - a right already guaranteed by the Constitution and other legislation - is being respected and protected in practice in daily activities. |
Просьба объяснить, как в повседневной жизни практически соблюдается и защищается право на труд инвалидов, уже гарантированное Конституцией и другими законодательными актами. |
The new Act describes in further detail the freedom of religion protected by the Constitution, and provides a basis for the activities of religious associations in Iceland. |
Новый закон содержит более подробное описание свободы религии, защищаемой Конституцией, и служит основой для деятельности религиозных ассоциаций в Исландии. |
Second, the International Tribunal for the Former Yugoslavia is recognized by the Dayton Peace Accords and our Constitution, the supreme institution of justice within Bosnia and Herzegovina. |
Во-вторых, Международный трибунал по бывшей Югославии признается Дейтонскими мирными соглашениями и нашей конституцией - высшей судебной инстанцией на территории Боснии и Герцеговины. |
The Philippines Commission on Human Rights has established protective legal measures to safeguard the rights of Filipinos according to the principles guaranteed by the Philippine Constitution and international treaty obligations. |
Филиппинская комиссия по правам человека разработала правовые меры защиты для обеспечения прав филиппинцев согласно принципам, гарантированным Конституцией Филиппин и обязательствами по международным договорам. |
Representatives of the Government indicated to the Special Rapporteur that all religions are respected in the Sudan and that freedom of worship is ensured by the Constitution. |
Представители правительства сообщили Специальному докладчику, что все религии в Судане уважаются и что свобода вероисповедания гарантирована Конституцией. |
In accordance with procedures established in the Constitution and the laws, the necessary measures are to be adopted to give effect to decisions by international bodies. |
В соответствии с процедурами, установленными Конституцией и законом, принимаются надлежащие меры по исполнению решений международных органов. |
While the Constitution of Nepal does provide for the institution of habeas corpus, this remedy has largely proved to be ineffective. |
Хотя Конституцией Непала и предусматривается механизм хабеас корпус, действие данного средства правовой защиты оказывается по большей части неэффективным. |
The Parliament's most important task is to plan and implement the cultural autonomy guaranteed by the Constitution of Finland for the Sámi as an indigenous people. |
Самой важной функцией Парламента является планирование деятельности по осуществлению культурной автономии, гарантированной для саами как коренного народа Конституцией Финляндии. |
According to the 1945 Constitution there are six organs of the State: |
В соответствии с Конституцией 1945 года существует шесть государственных органов: |
Women's rights were protected by the Constitution, the Labour Code and the Criminal Code. |
Права женщин защищены Конституцией, Трудовым кодексом и Уголовным кодексом. |
As already noted in the initial report on implementation of the Covenant, the rights provided under article 17 are fully guaranteed by the Constitution. |
Как уже отмечалось в первоначальном докладе по Пакту, предусмотренные статьей 17 права в полной мере обеспечиваются Конституцией. |
The Constitution not only describes the various functions of the legislature, executive and judiciary but also covers basic issues connected with the reform of the law enforcement system. |
Конституцией страны расписаны функции не только законодательной, исполнительной и судебной ветвей государственной власти, но и решены основные, принципиальные вопросы реформирования правоохранительной системы. |
Under the country's Political Constitution, the eligibility requirements for occupying the principal public offices and for voting are the same for women as for men. |
В соответствии с Политической конституцией Перу устанавливаются равные требования в отношении мужчин и женщин для занятия высших государственных должностей и реализации права голоса. |
Aliens in the Federal Republic of Yugoslavia shall enjoy the freedoms and the rights and duties laid down in the Constitution, federal law and international treaties. |
В Союзной Республике Югославии иностранец имеет свободы, права и обязанности, предусмотренные Конституцией, союзным законом и международными договорами. |
The Committee notes with appreciation that according to the State party's Constitution, international conventions prevail over national laws and are directly applicable at the national level. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с Конституцией государства-участника международные конвенции имеют приоритет над национальным законодательством и прямое действие на национальном уровне. |
By virtue of the powers conferred on him by the Political Constitution, |
во исполнение возложенных на него Политической конституцией полномочий |
The guidance bars federal law enforcement officials from engaging in racial profiling, even in some instances where such profiling would otherwise be permitted by the Constitution and laws. |
Эти инструкции запрещают сотрудникам федеральных правоохранительных органов заниматься расовым профилированием даже в тех случаях, когда такая практика допускается Конституцией и законодательством. |
However, a court in Boston had overturned that decision on the grounds that any federal law should prevail over the Constitution of Puerto Rico. |
Однако бостонский суд отменил это решение, указав, что любой федеральный закон должен иметь преимущественную силу над Конституцией Пуэрто-Рико. |
Canada strongly urged the Government of Viet Nam to respect the political and religious freedoms protected by its Constitution and to have less recourse to the death penalty. |
Канада настоятельно призывает правительство Вьетнама уважать политические и религиозные свободы, охраняемые его конституцией, и реже прибегать к смертной казни. |
The CHAIRMAN asked Mr. de Gouttes to clarify the source of information reporting changes introduced by the 1993 Constitution with respect to international treaties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на де Гутта уточнить источник информации, «свидетельствующей о внесенных Конституцией 1993 года изменениях по вопросу о международных договорах». |
The "Puntland" charter, which serves as its Constitution, provides for separation of the three governmental powers: legislative, executive and judicial. |
Хартия "Пунтленда", являющаяся его конституцией, предусматривает разделение государственной власти на три ветви: законодательную, исполнительную и судебную. |
Accordingly, Belize will be able to implement article 8 of the Convention only to a limited extent insofar as its Constitution and the law allows. |
Поэтому Белиз может обеспечить только ограниченное применение Конвенции с учетом ограничений, налагаемых Конституцией и законодательством». |
With regard to the interpretation of the definition of racial discrimination, the Committee notes that according to article 4 of the Constitution all nationalities in the People's Republic of China are equal. |
В отношении толкования определения расовой дискриминации Комитет отмечает, что в соответствии с Конституцией все национальности Китайской Народной Республики являются равными. |