Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The Constitution establishes the duty of State organs to respect and promote the rights contained therein, as well as those provided for by Chile's international obligations. Конституцией устанавливается обязанность государственных органов соблюдать и поощрять закрепленные в ней права, а также те права, которые предусмотрены международными обязательствами Чили.
(c) Conducive environment for the country's Constitution to replace the Transitional Charter с) Создание благоприятных условий для замены Переходной хартии Конституцией страны
The persons implicated in such crimes had been tried before courts established with all guarantees in conformity with Cuba's Constitution and current legislation. Лица, совершившие эти преступления, были осуждены судами, созданными с соблюдением всех гарантий в соответствии с Конституцией и действующим законодательством Кубы.
Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, who exercise it through government bodies and the democratic means provided for in this Constitution". Суверенитет принадлежит народу, чье волеизъявление является основой управления, которое осуществляется через органы государственной власти и демократические механизмы, предусмотренные настоящей Конституцией".
One of the Ombudsman's functions, alongside ensuring other rights and freedoms contained in the Constitution, is to ensure the right to equality. Одним из направлений деятельности Омбудсмена, наряду с обеспечением иных прав и свобод, предусмотренных Конституцией, является также обеспечение права на равенство.
They are subject to the obligations set out in the Constitution and laws of Uzbekistan and the international treaties to which Uzbekistan is a party. Они несут обязанности, установленные Конституцией, законами и международными договорами Республики Узбекистан.
According to the Constitution, the Constitutional Court decides as follows: В соответствии с Конституцией Конституционный суд:
Economic, social and cultural rights are also guaranteed by the Constitution of Bosnia and Herzegovina and both Entities, and are regulated by individual laws. Экономические, социальные и культурные права гарантируются Конституцией Боснии и Герцеговины и обоих Образований, а также регулируются отдельными законами.
In Nepal, judges are not part of the civil service and the terms and condition of their service are determined by the Constitution. В Непале судьи не входят в категорию гражданских служащих, и сроки и условия их службы определяются Конституцией.
The basic principle of modern jurisprudence that only an effective and independent judiciary can protect and enforce the fundamental rights of citizens has also been recognized by the Constitution. Основной принцип современной юриспруденции, согласно которому только эффективная и независимая судебная система может защищать и обеспечивать основополагающие права граждан, также был признан Конституцией.
The delegation noted with concern, however, that there was no unanimous push from all relevant stakeholders to hold the elections within the time frames envisaged by the Constitution. Однако делегация с обеспокоенностью отметила отсутствие единодушного стремления всех заинтересованных участников процесса к проведению выборов в сроки, предусмотренные Конституцией.
With regard to the nationality of women, the Constitution states the following: Что касается гражданства женщин, то Конституцией предусматривается следующее:
The right to education and especially basic education is provided for in the Constitution of 1997. Право на образование, в особенности базовое образование, предусмотрено Конституцией 1997 года.
In keeping with its Constitution, it promotes a comprehensive policy of recognizing the rights of indigenous peoples, at both the domestic and the international level. В соответствии со своей Конституцией Мексика во внутренних и международных делах проводит последовательную политику признания прав таких народов.
According to the Constitution of the Portuguese Republic, the State is responsible for promoting a balance between work and family life through the articulation of different sector policies. В соответствии с Конституцией Португальской Республики государство должно обеспечивать сбалансированность профессиональных и семейных обязанностей за счет различных государственных программ.
It was especially important to do so before the new Constitution was finalized, in order to ensure implementation of the Convention and women's rights. Это особенно важно сделать до завершения работы над новой Конституцией, с тем чтобы обеспечить осуществление Конвенции и прав женщин.
The right to vote of citizens of Turkmenistan is anchored in the Constitution and law. Избирательное право граждан Туркменистана предусмотренное Конституцией и законами Туркменистана.
Lao people of all ethnic groups enjoy freedoms of thought, conscience and religion which are guaranteed by the Constitution and laws of the Lao People's Democratic Republic. Лаосское население всех этнических групп пользуется свободой мысли, совести и религии, которая гарантируется Конституцией и законами Лаосской Народно-Демократической Республики.
According to the FDRE Constitution, every Nation, Nationality, or People have the right to be represented in State and Federal Governments. В соответствии с Конституцией ФДРЭ каждая национальность, народность или народ имеет право быть представленными в составе правительств штатов и федерального правительства.
In addition to the Constitution, the Developmental Social Welfare Policy sets detailed activities to be undertaken for the protection of orphaned or abandoned children. Наряду с Конституцией конкретные меры по защите сирот и беспризорных детей намечены в политике социального обеспечения в условиях развития.
The Afghan State and its institutions are therefore bound by the Constitution to uphold human rights standards set by the international treaties to which Afghanistan is a party. Следовательно, в соответствии с Конституцией Афганистан и его государственные учреждения обязаны обеспечивать соблюдение правозащитных норм, предусмотренных международными договорами, участником которых он является.
However, there are special restrictions controlling the acquisition of land by foreigners provided for by the Constitution of the Republic of Bulgaria and the Ownership Act. Однако Конституцией Республики Болгария и Законом о правах собственности установлены особые ограничения, позволяющие контролировать приобретение земельных участков иностранными гражданами.
This Law guarantees to all citizens of BiH the right to freedom of consciousness and religion pursuant to the BiH Constitution. Этот закон гарантирует всем гражданам БиГ право на свободу совести и религии в соответствие с Конституцией БиГ.
Everyone shall have the right to free development of their personality if this does not violate the rights of others guaranteed by the Constitution. Каждый имеет право на свободное развитие своей личности, если это не нарушает гарантируемых Конституцией прав других лиц.
In the field of criminality, the State is complying with the minimum parameters of the value system of the Constitution and the relevant international instruments. В уголовных делах государство действует в соответствии с минимальными параметрами системы ценностей, определённой Конституцией страны и международными договорами по соответствующим вопросам.