| The Constitution of the United States of America established a tripartite federation of sovereign Indian tribes, state governments and a federal Government. | Конституцией Соединенных Штатов Америки была учреждена трехсторонняя федерация суверенных индейских племен, правительств штатов и федерального правительства. |
| In general, the activities of all regions were governed by the Constitution and by federal laws. | В целом деятельность во всех регионах регулируется Конституцией и федеральным законодательством. |
| Such operations were a violation of the right to liberty guaranteed by the Constitution. | Такие операции являются нарушением права на свободу, гарантируемого Конституцией. |
| Freedom of expression undergoes certain limitations, contained in the Constitution and the Criminal Code. | Свобода выражения подлежит определенным ограничениям, предписываемым Конституцией и Уголовным кодексом. |
| The article is designed to protect the inviolability of the individual, guaranteed by the Azerbaijani Constitution. | Статья направлена на защиту неприкосновенности личности, гарантированной Конституцией Азербайджанской Республики. |
| In the exercise of their powers, the prosecutors are independent and subject only to the Constitution and the laws. | Прокуроры осуществляют свои полномочия независимо и руководствуются только Конституцией и законами. |
| The rights of every eligible citizen to participate in political and civil life are guaranteed by the Constitution and other laws. | Права любого законного гражданина на участие в политической и гражданской жизни обеспечиваются Конституцией и другими законами. |
| In Algeria, the Berbers had been officially recognized by the Constitution; however, that was not the case in neighbouring countries. | В Алжире берберы официально признаны Конституцией; однако в сопредельных странах дело обстоит иначе. |
| Sovereignty is exercised in the manner specified in the State's Constitution. | Суверенитет осуществляется в рамках, определяемых государственной Конституцией. |
| The right to protect a workers' health and physical integrity is ensured by the Federal Constitution, the Consolidated Labor Legislation and their respective Regulatory Norms. | Право на защиту здоровья и физическую безопасность трудящихся гарантировано Федеральной конституцией, Консолидированным трудовым законодательством и нормами соответствующих регламентов. |
| Ms. Achmad expressed admiration for Uganda's breakthrough achievements, especially its Constitution and legal framework. | Г-жа Ахмад выражает восхищение большими достижениями Уганды, особенно ее Конституцией и юридической системой. |
| Women's rights to equal participation in decision-making and freedom of assembly were guaranteed by the Constitution. | Права женщин на одинаковое участие в принятии решений и свободу собраний гарантированы Конституцией. |
| The Government of Romania reported that the death penalty had been abolished by its Constitution in 1991. | Правительство Румынии сообщило, что смертная казнь была отменена ее Конституцией в 1991 году. |
| The goal is to ensure that their labor rights, y guaranteed by the Constitution, are respected. | Задача заключается в обеспечении их прав на труд, гарантированных конституцией. |
| The application of treaty provisions in the national legal system is explicitly provided for in the Dutch Constitution. | Применение договорных положений в национальной правовой системе четко предусмотрено Конституцией Нидерландов. |
| All forms of marriage should be in compliance with the Constitution and the Convention. | Все формы брака должны находиться в соответствии с Конституцией и Конвенцией. |
| The political structure of the Turkmen State is in accordance with the model outlined in the Constitution of Turkmenistan, adopted on 18 May 1992. | Политическая структура туркменского государства сформирована в соответствии с Конституцией Туркменистана, принятой 18 мая 1992 года. |
| The Parliament also deals with other matters that the Constitution and legislation assign to its sphere of competence. | Меджлис Туркменистана решает и другие вопросы, отнесенные к его ведению Конституцией и законами. |
| Several national and provincial pieces of legislation have been enacted to facilitate the progressive realisation of the right as directed by the Constitution. | Для содействия последовательной реализации этого права в соответствии с Конституцией было принято несколько общенациональных и провинциальных законов. |
| Seventh, the status of women is guaranteed by the national Constitution and is reflected in a number of national programmes/activities. | В-седьмых, положение женщин гарантируется государственной Конституцией и отражается в ряде национальных программ/сфер деятельности. |
| Questions of citizenship are regulated by the Turkmen Constitution and other laws and regulations. | Вопросы гражданства регламентированы Конституцией Туркменистана и другими нормативными правовыми актами. |
| Acts contrary to the order established in the Constitution are subject to sanctions in terms of the law. | Действия, направленные против установленного Конституцией порядка, пресекаются в соответствии с законом. |
| The right of Mozambican Women to participate in the political and public life of the country is guaranteed by the country's Constitution. | Право мозамбикских женщин участвовать в политической и общественной жизни страны гарантируется Конституцией страны. |
| 4.3 The State party adds that the Sri Lankan Constitution provides for an independent judiciary. | 4.3 Государство-участник добавляет, что Конституцией Шри-Ланки предусматривается независимая судебная система. |
| The principle of equality between women and men was guaranteed by the Constitution and various legal codes. | Принцип равенства женщин и мужчин гарантирован Конституцией и различными кодексами. |