Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
The Prevention of Terrorism Act and the Emergency Regulations do not violate any provisions of the Constitution and, in particular, do not contravene fundamental rights guaranteed by the Constitution. Закон о борьбе с терроризмом и Постановления о чрезвычайном положении не нарушают какого-либо положения Конституции и, в частности, не противоречат основным правам, гарантированным Конституцией.
The purpose of this study was to examine the Afghan legal system established under the 1964 Constitution as well as the 1964 Constitution itself against the benchmark of international human rights standards. Задача исследования заключалась в рассмотрении афганской правовой системы, предусмотренной Конституцией 1964 года, а также самой этой конституции через призму международных стандартов в области прав человека.
We are proud that we have had a working Constitution for more than seven years, and that that Constitution has seen us through difficult periods without leading to domestic turmoil. Мы горды тем, что у нас вот уже более семи лет существует действующая конституция и что с этой конституцией мы прошли через тяжелые периоды без внутренних потрясений.
In reply to the questions concerning the Constitutional Court, he said that the Peruvian Constitution provided for two bodies responsible for monitoring observance of the Constitution: the Constitutional Court and the "Ombudsman". В ответ на вопросы о конституционном суде г-н Эрмоса-Мойя заявляет, что Конституцией Перу предусмотрены два органа, контролирующих ее соблюдение: конституционный суд и институт "Народного защитника".
As the political system is very complex, it is best to begin by examining both the regime that adopted the repealed Constitution of 1871 and the draft Constitution, ultimately rejected, which was submitted to the Constituent Assembly by the Founding Committee of the II Republic. Учитывая сложность политической системы страны, целесообразно прежде всего ознакомиться с режимом, который предусматривался упраздненной Конституцией 1871 года и проектом, представленным Учредительным советом второй Республики Учредительному собранию, который был в конечном итоге отклонен.
In this respect he has pronounced judgement on a great number of cases involving serious constitutional issues, matters concerning the interpretation of the Constitution of the Republic of Cyprus and the application of human rights, which are guaranteed by the Constitution. В этой связи он выносил решения по значительному числу дел, связанных с серьезными конституционными вопросами и вопросами, касающимися толкования Конституции Республики Кипр и осуществления прав человека, гарантируемых Конституцией.
The right to freedom of association is covered by article 222 of the Constitution, according to which Bolivian citizens have the right to form political parties in conformity with the Constitution and the terms of the Electoral Act. Право на свободную ассоциацию вытекает из статьи 222 Конституции, где говорится, что граждане имеют право объединяться в политические партии в соответствии с Конституцией и Законом о выборах.
Turning to positive aspects, he said the Committee wished to express its satisfaction with the fact that the Convention had equal status with the Constitution in Argentina's domestic legislation and that the provisions of article 25 of the Constitution were no longer applied. Говоря о положительных аспектах, члены Комитета с удовлетворением отметили, что Конвенция пользуется во внутригосударственном праве Аргентины равным с Конституцией статусом и что положения статьи 25 Конституции не применяются.
If an act has not been brought to comply with the Constitution or law the Legal Chancellor will make a proposal to the Supreme Court to repeal the act (article 142 of the Constitution). Если акт не приведен в соответствие с Конституцией или законом, Канцлер юстиции входит в Государственный суд с представлением признать этот акт недействительным (статья 142 Конституции).
This established a clear connection between the Constitution and human rights instruments such as the ICESCR, which has already had an influence on the Icelandic court practice and application of the Constitution. Это свидетельствует о четкой связи между Конституцией и такими документами в области прав человека, как МПЭСКП, который уже оказал влияние на практику исландских судов и осуществление Конституции.
In comparison to the earlier Constitution of 1862, the Constitution of 1921 extended considerably the rights of the people as compared to the Prince, inter alia by introducing elements of direct democracy. По сравнению с предыдущей Конституцией 1862 года Конституция 1921 года предусматривает значительное расширение прав населения по отношению к правам князя, в частности, путем создания элементов прямой демократии.
Such a clause is also included in Article 54 of the Constitution of the Republic of Macedonia, according to which: "The human and citizen's freedoms and rights can only be restricted in cases prescribed by the Constitution. Подобное положение также включено в статью 54 Конституции Республики Македонии, согласно которому: "Свободы и права человека и гражданина могут ограничиваться только в случаях, предписанных Конституцией".
The Committee recommends that the State party amend its Constitution so as to enable individuals, in appropriate circumstances, to bring questions concerning the human rights guaranteed in the Constitution, many of which are also protected in the Covenant, to the Constitutional Court. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в Конституцию, с тем чтобы предоставить возможность гражданам в соответствующих обстоятельствах обращаться в Конституционный суд по вопросам, касающимся гарантируемых Конституцией прав человека, многие из которых также защищаются Пактом.
In addition to the specific right of action given under section 16 of the Constitution, many infringements of the fundamental rights and freedoms protected by the Constitution will found alternative causes of action in the courts. Помимо конкретного права на возбуждение иска, предусмотренного в разделе 16 Конституции, во многих случаях ущемления основных прав и свобод, охраняемых Конституцией, имеются альтернативные возможности возбуждения исков в судах.
According to the Croatian Constitution, any international agreement which has been signed and ratified in conformity with the Constitution and has been published and entered into force forms part of the internal legal system of Croatia. В соответствии с Конституцией Хорватии, любое международное соглашение, которое было подписано и ратифицировано согласно Конституции, а также опубликовано и вступило в силу, является частью внутренней правовой системы Хорватии.
As to the status of women in Kuwait, he indicated that, under article 29 of the Kuwaiti Constitution, women enjoyed rights guaranteed by the Constitution on the same basis as men and were placed on a footing of equality with them. Что касается положения женщин в Кувейте, г-н Раззуки говорит, что по смыслу статьи 29 кувейтской Конституции женщины пользуются гарантируемыми Конституцией правами наравне с мужчинами и что они поставлены в равноправные с ними условия.
The Kyrgyz Republic guarantees judicial defence of all the rights and freedoms of citizens established by the Constitution and the laws (art. 38 of the Constitution of the Kyrgyz Republic). Кыргызская Республика гарантирует судебную защиту всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией и законами (статья 38 Конституции Кыргызской Республики).
As a result of the 1994 reform, the Covenant now enjoys constitutional status, does not derogate from any of the articles in part I of the Constitution and should be regarded as complementary to the rights and guarantees which the Constitution recognizes. В результате проведенной в 1994 году реформы рассматриваемый нами Пакт без ущерба для статей первой части Конституции был возведен в ранг конституционной нормы в целях дополнительного укрепления признаваемых Конституцией прав и гарантий.
The High Commissioner was encouraged by the strong Constitution which Cambodia had adopted and stressed that it was crucially important for the preparation of the elections that the Constitutional Council, as provided for by the Constitution, be established without delay. Верховный комиссар позитивно оценила принятую в Камбодже сильную Конституцию, подчеркнув, что для целей подготовки выборов крайне важно в безотлагательном порядке учредить предусмотренный Конституцией Конституционный совет.
At the end of article 8 of the Constitution there was a statement that anything not prohibited by the Constitution or by law was permitted in the FYR of Macedonia. В конце статьи 8 Конституции содержится заявление о том, что в бывшей югославской Республике Македонии разрешается все, что не запрещено Конституцией или законодательством.
The Constitution prevents the National Assembly or any subordinate legislative authority, and the Executive from making any law or taking any action, which abolishes or infringes the rights enshrined in the Constitution. Конституцией запрещается Национальному собранию или любому подчиненному ему законодательному органу, а также органам исполнительной власти принимать какие-либо законы или меры, которые отменяли бы или ущемляли закрепленные в Конституции права.
Article 88 of the Constitution of 17 December 1962 stipulates the following: "Judicial power is vested in the Prince, who, under this Constitution, delegates its full exercise to the courts. Статья 88 Конституции от 17 декабря 1962 года гласит: "Судебная власть принадлежит Князю, который настоящей Конституцией делегирует полное ее осуществление судам и трибуналам.
If the Convention was made part of domestic law before the new Constitution was adopted, she was interested to know how the Government would proceed when a conflict arose between the Convention and the Constitution. Если Конвенция являлась частью внутреннего законодательства до принятия новой Конституции, она интересуется, что делает правительство в случае конфликта между Конвенцией и Конституцией.
As stated in the Previous Report, the equality principle (that is equality before the Legislative, the Executive and the Judicial Authorities) is safeguarded by the Constitution of the Republic. (Article 28 of the Constitution). Как указывалось в предыдущем докладе, принцип равенства (т.е. равенство перед законодательными, исполнительными и судебными органами) гарантируется Конституцией Республики (статья 28 Конституции).
He hoped that the draft amendments to the Constitution currently being studied in Parliament would reaffirm the prohibition on racial discrimination, which affected a fundamental right that the Constitution should protect. Он надеется, что проект конституционной реформы, который находится на изучении в Парламенте, подтвердит запрет расовой дискриминации, касающейся основных прав человека, которые должны охраняться Конституцией.