Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Existing laws on religious organizations and activities should be brought into compliance with the Constitution and international legal standards, and not restrict the legitimate activities of individuals or religious groups. Действующие законы о религиозных организациях и их деятельности следует привести в соответствие с Конституцией и международно-правовыми стандартами, и они не должны ограничивать законную деятельность отдельных лиц или религиозных групп.
The General Assembly also calls on the Afghan Government to ensure that the reintegration programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and international legal obligations. Генеральная Ассамблея также призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление программы реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами.
The Committee is also concerned that not all arrested persons are brought before a judge within 24 hours as prescribed by the Constitution (art. 9). Комитет также озабочен тем, что не все арестованные лица доставляются к судье в течение 24 часов, как предписано Конституцией (статья 9).
This decision establishes a specific mechanism defining various categories of people requiring State support in the form of legal aid. The Constitution guarantees the right to professional legal assistance at all stages of investigations and court proceedings. Указанным постановлением конкретизируется механизм определения отдельных категории лиц, нуждающихся в поддержке государства, в целях их обеспечения юридической помощью, оказываемой адвокатами, поскольку Конституцией Республики Узбекистан гарантировано право на профессиональную юридическую помощь на любой стадии следствия и судопроизводства.
The Government, within the framework of the powers granted to it by the Constitution, takes measures to ensure legality, safeguard citizens' rights and freedoms, and promote cooperation with civil society. Правительство, в рамках предоставленных Конституцией Кыргызской Республики полномочий, осуществляет меры по обеспечению законности, прав и свобод граждан, обеспечивает взаимодействие с гражданским обществом.
Although the right to a fair trial is guaranteed as a fundamental human right within the Constitution of Sri Lanka, State authorities, particularly the police, have shown little respect for those constitutional provisions. Хотя право на справедливое судебное разбирательство гарантировано в качестве одного из основных прав человека Конституцией Шри-Ланки, государственные власти, особенно полиция, продемонстрировали, что они не слишком уважают эти конституционные положения.
The death penalty had been imposed, despite its prohibition in the Constitution, and the Police Superintendent was a Federal Bureau of Investigation (FBI) agent loyal to Washington who saw every supporter of independence as a criminal. Смертные приговоры выносятся, несмотря на их запрет Конституцией, а начальник полиции является агентом Федерального бюро расследований (ФБР), лояльным Вашингтону, и считает каждого сторонника независимости преступником.
COSCE expressed its concern about proposals to reduce the age of criminal responsibility to 16 years and recommended that the Criminal Code be reformed in line with international standards and the Constitution. СОГОЭ выразил обеспокоенность в связи с предложением снизить возраст наступления уголовной ответственности до 16 лет и рекомендовал привести Уголовный кодекс в соответствие с нормами международного права и Конституцией.
Indonesia guarantees that every child entitles to be protected regardless of its race, skin color, gender, language, religion, social status, and wealth, as stipulated in the Constitution and several laws. В соответствии с Конституцией и рядом законов Индонезия гарантирует каждому ребенку право на защиту независимо от расы, цвета кожи, языка, религии, социального положения и благосостояния.
The right to life, the prohibition of inhuman or degrading treatment or punishment, personal freedom, and protection from slavery are guaranteed by the Liechtenstein Constitution and the European Convention on Human Rights. Право на жизнь, запрещение бесчеловечного или унижающего достоинства обращения и наказания, личная свобода и защита от рабства гарантируются Конституцией Лихтенштейна и Европейской конвенцией о правах человека.
In Lithuania, discrimination on various grounds is prohibited by the Constitution and the list of grounds for discrimination given therein is understood as an open (non-exhaustive) list. Дискриминация по каким бы то ни было основаниям в Литве запрещена Конституцией, и содержащийся в ней перечень таких оснований считается открытым, т.е. неисчерпывающим.
Although the 2006 Constitution abolished the obligation to request authorization for the organization of demonstrations and substituted it with a system of prior notification, authorities still treat demonstrations which appear to be contrary to their interests as prohibited. Хотя Конституцией 2006 года требование о получении разрешения на организацию демонстраций было заменено введением системы предварительных уведомлений, власти по-прежнему относятся к демонстрациям, которые внешне противоречат их интересам, как к запрещенным.
6 The principles outlined in this Covenant are principles which to a large extent already form a part of the domestic law of Antigua and Barbuda, having been guaranteed under our 1981 Independent Constitution. Принципы, изложенные в этом Пакте, являются принципами, которые уже в значительной мере составной частью входят в национальное законодательство Антигуа и Барбуды, поскольку они гарантированы Конституцией независимости 1981 года.
The Government has, since February 2010, said that it is in the process of reviewing legislation to bring relevant laws into line with the Constitution, and ostensibly with international human rights standards. Правительство сообщает, что с февраля 2010 года занимается пересмотром законодательства в целях приведения соответствующих правовых актов в соответствие с Конституцией и международными стандартами в области прав человека.
The human rights of all residents are already comprehensively protected by Ireland's Constitution, which in effect, constitutes a Bill of Rights for the State, and by legislation. Права человека всех проживающих в стране лиц уже в полной мере защищены законодательством и Конституцией Ирландии, которая, по сути дела, является государственным Биллем о правах.
Information received suggests that mechanisms for the participation of beneficiaries of social programmes in their design, implementation and evaluation, as mandated by the Constitution, are still scarce, and therefore the Special Rapporteur again encourages the Government to commit human and financial resources to rectifying this. Согласно полученной информации по-прежнему сказывается нехватка механизмов, обеспечивающих участие получателей социальных программ в их разработке, осуществлении и оценке, как это предусмотрено Конституцией, в связи с чем Специальный докладчик вновь рекомендует Правительству выделить людские финансовые ресурсы для исправления этого положения.
One delegate stated that, under the interim Constitution of 2007, which guaranteed equal protection of the law, minorities had the right to participate in State bodies on the basis of the principle of proportional inclusion. Один делегат заявил, что в соответствии с временной Конституцией 2007 года, гарантирующей равную защиту в рамках закона, меньшинства имеют право работать в государственных органах на основе принципа пропорциональной представленности.
129.95. Take actions to ensure the right to freedom of expression as established by the Constitution (Mexico); 129.95 принять меры по обеспечению закрепленного Конституцией права на свободу выражения мнений (Мексика);
Cuba praised Ecuador for its progress in the implementation of the recommendations from their first universal periodic review and asked Ecuador to provide more information on programmes to implement the principle of food sovereignty included in the Constitution. Куба самым высоким образом оценила успехи Эквадора в части выполнения рекомендаций, высказанных по итогам первого универсального периодического обзора, и просила Эквадор представить дополнительную информацию о программах, направленных на осуществление гарантированного Конституцией принципа суверенитета в продовольственных вопросах.
Pakistan had no systematic problem of human rights violations of minorities, and all citizens were free to practise their religion and faith and to exercise their freedom of association and expression, as guaranteed by the Constitution. В Пакистане нет систематически возникающей проблемы нарушений прав человека меньшинств и все граждане свободны исповедовать свою религию и жить по своей вере и пользоваться свободой объединений и выражения мнений, гарантированных Конституцией.
Mr. Kyaw Thu Nyein (Myanmar) said that women in Myanmar had traditionally enjoyed a high degree of equal rights, and their rights were protected by tradition, the Constitution and existing laws. Г-н Кьо Тху Ньейн (Мьянма) говорит, что женщины в Мьянме традиционно пользуются в высокой степени равными правами и их права защищены традицией, конституцией и действующими законами.
Angola firmly believes that the peace, tolerance and serenity now enjoyed by its people contribute to the full enjoyment of their rights and freedoms protected by the Angolan Constitution and other national and international legislation. Ангола твердо убеждена в том, что мир, терпимость и спокойствие, в которых в настоящее время живет ее народ, способствуют всестороннему осуществлению его прав и свобод, защищаемых Конституцией Анголы и другими внутригосударственными и международными документами.
Moreover, because of its status as a colony, Puerto Rico was forced to accept such things as the imposition of the death penalty - which was prohibited by its Constitution - and pollution caused by the United States military. Кроме того, в силу своего статуса колонии Пуэрто-Рико вынуждена мириться с такими вещами, как введение смертной казни, которая запрещена ее Конституцией, и загрязнение окружающей среды вооруженными силами Соединенных Штатов.
The office continued to advocate for the adoption and implementation of basic laws in conformity with the Constitution and international human rights instruments, focusing on laws directly relevant to its mandate and priorities. Отделение продолжало настаивать на принятии и осуществлении основных законов в соответствии с Конституцией и международными договорами о правах человека, обращая особое внимание на законы, имеющие непосредственное отношение к его мандату и приоритетам.
This court is therefore of the opinion that the actions of the criminal investigation police breached constitutional limits and that this arrest should be declared null and void for failing to satisfy the requirements established in article 44 of the Constitution. Поэтому суд считает, что действия следственной полиции выходят за установленные Конституцией рамки, в результате чего произведенный арест должен быть признан недействительным в силу несоблюдения требований статьи 44 Конституции .