The Council drafts bills of law which are then submitted to the President of the Republic for promulgation in accordance with the provisional constitution. |
Совет готовит проекты законов, которые затем представляются президенту для их обнародования, как это предусмотрено Временной конституцией. |
The transitional government will govern the country according to a transitional constitution drafted by the Negotiating Council. |
Переходное правительство будет управлять страной в соответствии с временной конституцией, разработанной Переговорным советом. |
It urges the Pakistani Government to ensure full protection to all citizens accorded to them under Pakistan's constitution. |
Он настоятельно призывает правительство Пакистана обеспечить полную защиту всем гражданам в соответствии с конституцией Пакистана. |
This mandate will shift to the human rights commission to be established under the new constitution. |
Эти полномочия будут переданы комиссии по правам человека, которая будет учреждена в соответствии с новой конституцией. |
Here too, negotiations must be conducted in strict compliance with the constitution. |
И здесь необходимо будет вести переговоры в строгом соответствии с конституцией. |
Foreigners in the State of Kuwait enjoy the rights and liberties guaranteed in the constitution. |
Иностранцы в Государстве Кувейт пользуются правами и свободами, гарантированными Конституцией. |
The security laws must be brought into line with the constitution. |
Законы в сфере безопасности должны быть приведены в соответствие с Конституцией. |
Under our current constitution, Fiji's military is charged with national security, defence and the well-being of Fiji's people. |
В соответствии с нашей нынешней Конституцией военнослужащие Фиджи несут ответственность за национальную безопасность, оборону и благосостояние фиджийского народа. |
Some political parties believe that their freedom of expression is restricted by the transitional constitution, article 263 of which apparently bans public meetings and gatherings. |
Некоторые политические партии считают, что их свобода выражения мнения ограничена переходной конституцией, одно из положений которой (статья 263) запрещает публичные собрания и конференции. |
As several speakers pointed out yesterday at the ceremony, the Convention is truly a constitution for the oceans. |
Как отмечали вчера во время церемонии многие ораторы, Конвенция является подлинной конституцией для океанов. |
It is truly a constitution for the oceans in the sense that it sets out the basic structure or framework for ocean management. |
Она является подлинной конституцией Мирового океана в том смысле, что она содержит основную структуру руководства морской деятельностью. |
A number of timelines have to be met between now and national elections under an approved constitution by the end of next year. |
Ряд сроков должен быть определен в период с сегодняшнего дня и до проведения национальных выборов в соответствии с одобренной конституцией к концу следующего года. |
At the time, relations between cantons were not governed by a constitution but by treaties of alliance. |
Отношения между кантонами в тот период регулировались не Конституцией, а союзными договорами. |
It is extremely important that these elections be carried out with transparency and in line with the constitution, in an atmosphere of peace. |
Чрезвычайно важно, чтобы эти выборы прошли в условиях транспарентности, в соответствии с конституцией и в мирной обстановке. |
Meaning must be given to the provisions of the Georgian constitution granting these regions autonomous rights. |
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии. |
After conflict over the 1976 constitution, a new constitution was written and approved in 1977. |
После конфликта, вызванного конституцией 1970 года, была написана и в 1977 ратифицирована новая. |
Fundamental rights are guaranteed by both the United States Constitution and the territorial constitution. |
Их основные права гарантируются как Конституцией Соединенных Штатов, так и конституцией территории. |
For example, UNOPS has been supporting the efforts of the Government of Kenya to decentralize public procurement services in line with its new constitution. |
Например, ЮНОПС оказывает помощь усилиям правительства Кении по децентрализации государственных услуг снабжения в соответствии с новой конституцией страны. |
The regional leaders also agreed that the draft constitution should be considered as the provisional constitution until the referendum was held. |
Региональные лидеры согласились, что проект конституции следует считать временной конституцией до проведения референдума. |
The semi-presidential system established by the constitution is largely borrowed from the French constitution. |
Полупрезидентская система, установленная Конституцией, в значительной степени заимствована из конституции Франции. |
The constitution was repealed and replaced by an interim constitution on 22 July 2014. |
Конституция 2007 года была отменена и заменена временной Конституцией 22 июля 2014 года. |
If this constitution is approved and enacted, Burma will be the country with the worst constitution in the world... |
Если эта конституция будет одобрена и введена в действие, Бирма станет страной с наихудшей конституцией в мире... |
On 20 October, immediately following a joint special session of the National Assembly and the Senate, President Ndayizeye signed a law declaring the draft constitution to be the interim constitution until the referendum was held. |
20 октября сразу после совместной специальной сессии Национального собрания и сената президент Ндайизейе подписал закон об объявлении проекта конституции временной конституцией до проведения референдума. |
Article 100 of the constitution of the Republic of Montenegro proclaims the courts to be autonomous and independent, bound only by the constitution and other legal acts. |
В статье 100 конституции Республики Черногории провозглашается, что суды являются автономными и независимыми и руководствуются в своей деятельности только конституцией и другими правовыми актами. |
Failure to finalize the new constitution led to a last-minute political deal to extend the Constituent Assembly, and the deadline to draft the new constitution, by one year until May 2011. |
Поскольку завершить работу над новой конституцией не удалось, в последний момент была заключена политическая сделка о продлении мандата Учредительного собрания, а также крайнего срока составления проекта новой конституции на один год, до мая 2011 года. |