Английский - русский
Перевод слова Constitution
Вариант перевода Конституцией

Примеры в контексте "Constitution - Конституцией"

Примеры: Constitution - Конституцией
Based on the 1991 Constitution, the Lao Government promulgated other legislations to provide detailed provisions on the content and modes of exercising citizen's rights. Руководствуясь Конституцией 1991 года, правительство Лаоса приняло ряд других законов, в которых содержатся детальные положения, касающиеся содержания и форм осуществления прав граждан.
Pursuant to the federal Constitution, the member States seek to put into effect, in their respective regions, anti-discrimination educational policies. В соответствии с Федеральной конституцией власти штатов должны предпринимать усилия в своих соответствующих регионах для проведения антидискриминационной политики в области образования.
The Government had taken legislative and administrative measures and steps to improve the administration of justice, and the Constitution ensured equality for all. Правительство приняло законодательные и административные меры и предприняло шаги для совершенствования системы отправления правосудия, а Конституцией было гарантировано равенство для всех.
Were there any examples of incompatibility between traditional norms and customs and the Constitution? Имеются ли какие-либо примеры несовместимости традиционных норм и обычаев с Конституцией?
Cambodia has yet to develop neutral State institutions, checks on executive power, and the means to enforce rights that are guaranteed in the law and the Constitution. Камбодже еще предстоит создать нейтральные государственные институты, систему контроля за исполнительной властью и средства для обеспечения соблюдения прав, гарантированных законодательством и конституцией.
The right of employees, both men and women, to follow vocational training, is laid down in the Constitution and the Civil Service Personnel Act. Право трудящихся, как мужчин, так и женщин, на профессиональное образование закреплено Конституцией и законом о гражданских служащих.
There is, however, constitutional a basis for limiting the use or abuse of culture to undermine other recognized rights and freedoms guaranteed in the Constitution. Тем не менее существует конституционная основа для ограничения использования культуры или злоупотребления ею с целью подрыва других признанных прав и свобод, гарантируемых Конституцией.
Pursuant to the Constitution of the Federation of BIH the competence in the field of culture can be transferred to municipalities within their structure. В соответствии с Конституцией Федерации БиГ компетенция в сфере культуры может быть передана муниципалитетам в рамках их структур.
The right to vote also includes the right for all Salvadorans by birth or by naturalization to vote in referendums as provided for by the Constitution. Избирательное право предполагает также оговоренное Конституцией право всех сальвадорцев по рождению или натурализации на голосование в ходе проведения референдумов.
The right to paid leave is provided for in the Constitution, which specifies minimum paid leave of 21 calendar days, and in the Labour Code. Право на оплачиваемый отпуск обеспечивается Конституцией Азербайджанской Республикой, устанавливающей минимальную продолжительность оплачиваемого отпуска 21 календарный день, а также Трудовым Кодексом.
According to the Constitution, the international provisions are incorporated in domestic law, and any rules contrary to these provisions are deemed invalid. В соответствии с Конституцией положения международно-правовых актов включаются во внутреннее законодательство, и все нормы, противоречащие этим положениям, считаются недействительными.
Nigeria was a party to the Vienna Convention on the Law of Treaties, and the Government was taking measures to harmonize inconsistencies between international instruments and the Constitution. Нигерия является участницей Венской конвенции о праве международных договоров, и правительство принимает меры по устранению несоответствий между международными договорами и Конституцией.
The Turkmen Constitution guarantees to all citizens, including children, social security in the event of loss of ability to work, disability or loss of family provider. Конституцией Туркменистана всем гражданам страны, включая детей, гарантировано социальное обеспечение в случае утраты трудоспособности, инвалидности, потери кормильца.
The political rights of citizens of the Republic of Kazakhstan and their observance by State agencies and officials are guaranteed by the Constitution and other enactments of Kazakhstan. Политические права граждан Республики Казахстан и их соблюдение государственными органами и должностными лицами гарантированы Конституцией и другими законодательными актами Казахстана.
The independence of judges is guaranteed by the Constitution; they are appointed for life and may only be removed on the grounds of mental incapacity or gross misconduct. Независимость судей гарантируется Конституцией; они назначаются пожизненно и могут быть сняты со своих постов по причине психической недееспособности или злостных проступков.
2.4 Organic law on Office of the Prosecutor General passed and established according to the Constitution 2.4 Принятие органического закона о прокуратуре и ее учреждение в соответствии с Конституцией
In addition, he called on the Qualifications Committee to bring its rules of procedure into line with the Constitution and the international treaties signed by Ecuador. Кроме того, он призвал Квалификационный комитет привести его регламент в соответствие с Конституцией и международными договорами, которые были ратифицированы Эквадором.
In other cases, some decrees were also deemed unconstitutional when they were extended, contrary to the procedures laid down in the Constitution. В других случаях некоторые декреты также признаются неконституционными, если в нарушение предусмотренных конституцией процедур продляется срок их действия.
However, the Committee also notes that the Constitution's current assignment of important rights based expressly on ethnicity may impede the full implementation of the Convention. Тем не менее Комитет также отмечает, что предусматриваемое Конституцией предоставление важных прав по явно выраженному признаку этничности может препятствовать полному осуществлению Конвенции.
General elections had been held regularly in Mauritius, in accordance with its Constitution, and proposed legislation would provide for the presence of international election observers. Всеобщие выборы на Маврикии проводятся регулярно, в соответствии с Конституцией, и в предложенном законодательстве предусматривается присутствие международных наблюдателей за ходом проведения выборов.
Sole paragraph - All power emanates from the people, who exercise it by means of elected representatives or directly, pursuant to the Constitution. Отдельный параграф - Вся власть исходит от народа, который осуществляет ее через избираемых представителей или напрямую в соответствии с Конституцией.
Article 6. Extradition shall be carried out wherever and however determined by the Constitution, the relevant laws and the Code of Criminal Procedure. Статья 6. - Выдача осуществляется в случаях и в форме, установленных Конституцией, законодательством по этому вопросу и Уголовно-процессуальным кодексом.
In that connection, he was interested in knowing whether the right to the use of one's native language was protected by the Constitution. В этой связи г-н Кали Цай хотел бы знать, охраняется ли Конституцией право на использование родного языка.
A person who has been granted refugee status in Ukraine enjoys other rights and freedoms as provided for by the Constitution and laws of Ukraine. Лицо, которому предоставлен статус беженца в Украине, пользуется другими правами и свободами, которые предусмотрены Конституцией и законами Украины.
Rights of ownership are exercised on behalf of the Ukrainian people by the State and local authorities within the limits set down by the Constitution. От имени Украинского народа права собственника осуществляют органы государственной власти и органы местного самоуправления в пределах, определенных Конституцией.