In Colombia the Constitution of 1991 implemented a system named Acción de tutela (Tutelage action). |
В Колумбии Конституцией 1991 года была внедрена система под названием «мера опеки». |
The separation of powers among legislative, judicial and executive branches were formed according to the Constitution. |
Разделение полномочий между законодательной, судебной и исполнительной ветвями было сформировано в соответствии с Конституцией. |
There are also Lodges operating under the Scottish Masonic Constitution in countries outside of Scotland. |
Есть также ложи, действующие под шотландской масонской конституцией в странах за пределами Шотландии. |
After being abolished in 1966, the Senate was re-established by the 2010 Constitution. |
После отмены в 1966 году Сенат был восстановлен в соответствии с Конституцией 2010 года. |
Both were established by the Texas Constitution and hold stakes in the Permanent University Fund. |
Оба были учреждены конституцией Техаса и имеют свою долю в университетском постоянном фонде. |
All these things are done and all these posts are held under the authority of the Australian Constitution. |
Все эти обязанности выполняются и все посты занимаются в соответствии с Конституцией Австралии. |
Copyright law in Argentina was first introduced by the 1853 Constitution of Argentina. |
Закон об авторском праве в Аргентине был впервые введен в 1853 году Конституцией Аргентины. |
English and French are recognized by the Constitution of Canada as official languages. |
Английский и французский языки признаны Конституцией Канады в качестве «официальных». |
Armenia, Austria, Finland, Poland and Romania reported that this right was granted by the Constitution. |
Австрия, Армения, Польша, Румыния и Финляндия сообщили о том, что это право предоставляется Конституцией. |
In 1978, under the current Constitution, the President gained executive powers, becoming head of state and government. |
В соответствии с Конституцией 1983 года, государственный президент получил исполнительные полномочия, став главой и государства и правительства. |
The office of the governor was established by the first New York Constitution in 1777. |
Должность губернатора была введена первой Конституцией штата Нью-Йорк в 1777 году на два года. |
With this Constitution, things remain under civil rule. |
С этой конституцией мы остаемся в рамках гражданского права. |
Under the new Constitution, general elections were held in May this year. |
В соответствии с этой новой конституцией в мае этого года состоялись всеобщие выборы. |
In its responsibilities it follows the Constitution, statutes and other generally binding pieces of legislation. |
При выполнении своих функций полиция руководствуется Конституцией, указами и другими общеобязательными нормативными актами. |
Concomitantly with the Interim Constitution the negotiating parties agreed upon two statutory instruments. |
Наряду с временной конституцией участвующие в переговорах партии согласовали два нормативных документа. |
The organs of Bosnia and Herzegovina as provided by its Constitution have legitimacy for signing international treaties. |
Органы Боснии и Герцеговины, как это предусматривается ее конституцией, обладают правомочностью на подписание международных договоров. |
For the purposes of the election, the Constitution divided South Africa into nine provinces. |
Для целей выборов Южная Африка в соответствии с Конституцией была поделена на девять провинций. |
Under the 1990 Constitution, the death penalty in Mozambique was abolished. |
В соответствии с конституцией 1990 года смертная казнь в Мозамбике была отменена. |
She was glad to hear that any custom which violated human rights would be prohibited by the new Constitution. |
Она рада слышать, что в соответствии с новой конституцией будут запрещены все обычаи, нарушающие права человека. |
The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina was established for the first time on 15 February 1964 pursuant to the Constitution of 1963. |
Конституционный суд Боснии и Герцеговины впервые был создан 15 февраля 1964 года в соответствии с Конституцией СФРЮ 1963 года. |
The various branches of government exercise their powers independently, within their respective jurisdiction, as established by the Constitution and the law. |
Она осуществляется органами государственной власти, действующими независимо в пределах своих правомочий, установленных Конституцией и законодательством. |
These rights are unrestricted and are fully protected and guaranteed by the Constitution and other laws of the Republic. |
Эти права не подлежат ограничению и пользуются полной защитой и гарантиями, предусмотренными Конституцией и другими законами Боливии. |
The peculiar nature and specificity of treaties on international protection of human rights are thus sanctioned by the Brazilian Constitution. |
Особый характер и специфические особенности договоров в отношении международной защиты прав человека признаются, таким образом, Конституцией Бразилии. |
According to the Brazilian Constitution, it is the exclusive prerogative of the President of the Republic to celebrate treaties, conventions and international acts. |
В соответствии с Конституцией Бразилии подписание договоров, конвенций и международных правовых актов является исключительной прерогативой президента Республики. |
The right to express one's opinions is protected by the Constitution and exercised to the full in Brazil. |
Право выражать свои взгляды гарантируется Конституцией и в полной мере осуществляется в Бразилии. |