| In Colombia the Constitution of 1991 implemented a system named Acción de tutela (Tutelage action). | В Колумбии Конституцией 1991 года была внедрена система под названием «мера опеки». |
| The separation of powers among legislative, judicial and executive branches were formed according to the Constitution. | Разделение полномочий между законодательной, судебной и исполнительной ветвями было сформировано в соответствии с Конституцией. |
| There are also Lodges operating under the Scottish Masonic Constitution in countries outside of Scotland. | Есть также ложи, действующие под шотландской масонской конституцией в странах за пределами Шотландии. |
| After being abolished in 1966, the Senate was re-established by the 2010 Constitution. | После отмены в 1966 году Сенат был восстановлен в соответствии с Конституцией 2010 года. |
| Both were established by the Texas Constitution and hold stakes in the Permanent University Fund. | Оба были учреждены конституцией Техаса и имеют свою долю в университетском постоянном фонде. |
| All these things are done and all these posts are held under the authority of the Australian Constitution. | Все эти обязанности выполняются и все посты занимаются в соответствии с Конституцией Австралии. |
| Copyright law in Argentina was first introduced by the 1853 Constitution of Argentina. | Закон об авторском праве в Аргентине был впервые введен в 1853 году Конституцией Аргентины. |
| English and French are recognized by the Constitution of Canada as official languages. | Английский и французский языки признаны Конституцией Канады в качестве «официальных». |
| Armenia, Austria, Finland, Poland and Romania reported that this right was granted by the Constitution. | Австрия, Армения, Польша, Румыния и Финляндия сообщили о том, что это право предоставляется Конституцией. |
| In 1978, under the current Constitution, the President gained executive powers, becoming head of state and government. | В соответствии с Конституцией 1983 года, государственный президент получил исполнительные полномочия, став главой и государства и правительства. |
| The office of the governor was established by the first New York Constitution in 1777. | Должность губернатора была введена первой Конституцией штата Нью-Йорк в 1777 году на два года. |
| With this Constitution, things remain under civil rule. | С этой конституцией мы остаемся в рамках гражданского права. |
| Under the new Constitution, general elections were held in May this year. | В соответствии с этой новой конституцией в мае этого года состоялись всеобщие выборы. |
| In its responsibilities it follows the Constitution, statutes and other generally binding pieces of legislation. | При выполнении своих функций полиция руководствуется Конституцией, указами и другими общеобязательными нормативными актами. |
| Concomitantly with the Interim Constitution the negotiating parties agreed upon two statutory instruments. | Наряду с временной конституцией участвующие в переговорах партии согласовали два нормативных документа. |
| The organs of Bosnia and Herzegovina as provided by its Constitution have legitimacy for signing international treaties. | Органы Боснии и Герцеговины, как это предусматривается ее конституцией, обладают правомочностью на подписание международных договоров. |
| For the purposes of the election, the Constitution divided South Africa into nine provinces. | Для целей выборов Южная Африка в соответствии с Конституцией была поделена на девять провинций. |
| Under the 1990 Constitution, the death penalty in Mozambique was abolished. | В соответствии с конституцией 1990 года смертная казнь в Мозамбике была отменена. |
| She was glad to hear that any custom which violated human rights would be prohibited by the new Constitution. | Она рада слышать, что в соответствии с новой конституцией будут запрещены все обычаи, нарушающие права человека. |
| The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina was established for the first time on 15 February 1964 pursuant to the Constitution of 1963. | Конституционный суд Боснии и Герцеговины впервые был создан 15 февраля 1964 года в соответствии с Конституцией СФРЮ 1963 года. |
| The various branches of government exercise their powers independently, within their respective jurisdiction, as established by the Constitution and the law. | Она осуществляется органами государственной власти, действующими независимо в пределах своих правомочий, установленных Конституцией и законодательством. |
| These rights are unrestricted and are fully protected and guaranteed by the Constitution and other laws of the Republic. | Эти права не подлежат ограничению и пользуются полной защитой и гарантиями, предусмотренными Конституцией и другими законами Боливии. |
| The peculiar nature and specificity of treaties on international protection of human rights are thus sanctioned by the Brazilian Constitution. | Особый характер и специфические особенности договоров в отношении международной защиты прав человека признаются, таким образом, Конституцией Бразилии. |
| According to the Brazilian Constitution, it is the exclusive prerogative of the President of the Republic to celebrate treaties, conventions and international acts. | В соответствии с Конституцией Бразилии подписание договоров, конвенций и международных правовых актов является исключительной прерогативой президента Республики. |
| The right to express one's opinions is protected by the Constitution and exercised to the full in Brazil. | Право выражать свои взгляды гарантируется Конституцией и в полной мере осуществляется в Бразилии. |