I should like also to point out that under the new Constitution we are promulgating new laws that promote women and the family. |
Я должен также отметить, что в соответствии с новой конституцией мы разрабатываем новые законы в поддержку женщин и семьи. |
Moreover, certain provisions of the Code of Military Justice were inconsistent with the Constitution and hence inapplicable. |
Кроме того, некоторые из положений Кодекса военной юстиции не совместимы с Конституцией и, следовательно, являются неприменимыми. |
The institutional structure envisaged by the proposed European Constitution should also reflect and help develop Europe's broader aspirations. |
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы. |
It was conducting a review of its legislation to ensure that all citizens received equal treatment in accordance with the 1945 Constitution. |
В связи с этим оно проводит обзор своего законодательства с целью обеспечения равенства всех граждан в соответствии с Конституцией 1945 года. |
In addition, each area had its own principle of landownership, collective or individual, which was protected by the Constitution. |
Кроме того, в каждой области используются свои собственные принципы землевладения, коллективного или индивидуального, которые охраняются конституцией. |
When that process is completed the matter will come before our legislative bodies for consideration, in accordance with our Constitution. |
Когда этот процесс будет завершен, данный вопрос будет рассматриваться в наших законодательных органах с целью обеспечения соответствия с нашей конституцией. |
Our young democracy has just successfully completed an electoral process culminating in the renewal of Parliament before the deadline set by the Constitution. |
Наша молодая демократия только что успешно завершила процесс проведения выборов, кульминацией которого станет обновление парламента в установленные конституцией сроки. |
In accordance with our Constitution, the people of Uganda will exercise a free choice to determine their system of governance in a referendum next year. |
В соответствии с конституцией народ Уганды осуществит свой свободный выбор и определит систему управления на референдуме в следующем году. |
Some progress has been made to establish institutions called for by the Cambodian Constitution and essential for the strengthening of the rule of law. |
Определенный прогресс был отмечен в деле создания органов, предусмотренных конституцией Камбоджи и имеющих решающее значение для укрепления законности. |
Some argue that it is unconstitutional in that it was not established by legislation as required by the Constitution. |
Некоторые утверждают, что он является неконституционным, поскольку не был учрежден в соответствии с законодательством, что требуется Конституцией. |
The right to freedom of assembly is guaranteed by the Malaysian Constitution with certain restrictions "in the interest of security and public order". |
Право на свободу собраний гарантируется Конституцией Малайзии с определенными ограничениями, введенными "в интересах безопасности и общественного порядка". |
Actio popularis, foreseen in the Constitution, had never been regulated. |
Порядок осуществления народных акций, уже предусмотренных Конституцией, никогда не регулировался. |
Under the existing Constitution, public power is exercised in Colombia through three branches. |
В соответствии с ныне действующей Конституцией государственная власть в Колумбии осуществляется ее тремя ветвями. |
The new Constitution strengthened the executive branch and reduced the Parliament to a unicameral from a bicameral one. |
В соответствии с новой Конституцией полномочия исполнительной власти были расширены, а парламент вместо двухпалатного стал однопалатным. |
Another new institution created by the 1993 Constitution is the Office of the National Human Rights Ombudsman. |
Канцелярия Национального уполномоченного по правам человека является еще одним новым институтом, созданным в соответствии с Конституцией 1993 года. |
The Government provides opportunities of education for everyone in accordance with the guarantees provided by the Constitution and by laws and regulations. |
Правительство обеспечивает возможности образования для всех граждан в соответствии с гарантиями, предусмотренными Конституцией, а также законами и правилами. |
The freedom of cultural creativity and artistic performance is guaranteed in Jordan pursuant to Jordanian Constitution and the regulations concerning the Ministry of Culture. |
Свобода культурного творчества и художественной деятельности гарантируется в Иордании в соответствии с Конституцией Иордании и правилами, касающимися министерства культуры. |
The only restriction placed by the Constitution on the freedom of assembly was the preservation of public order and security. |
Единственные ограничения, предусмотренные Конституцией в отношении свободы собраний, касаются поддержания общественного порядка и обеспечения безопасности. |
The Constitution guarantees protection by the courts of all citizens' rights and freedoms that are enshrined in itself or other laws. |
Конституция Республики гарантирует судебную защиты всех прав и свобод граждан, закрепленных Конституцией и законами. |
Offensive missions were forbidden by the Constitution. |
Наступательные операции были запрещены конституцией Японии. |
Mrs. ZERROUKI (Algeria) said that freedom of assembly was guaranteed by the Constitution even under the state of emergency. |
Г-жа ЗЕРРОКИ (Алжир) говорит, что свобода собраний гарантируется Конституцией даже в условиях действия чрезвычайного положения. |
Our Parliament enacted laws establishing the democratic institutions provided for by the Constitution, such as the Independent Electoral Commission and the Constitutional Council. |
Наш парламент принял законы об учреждении демократических институтов, предусмотренных Конституцией: Независимой избирательной комиссии, Конституционного совета и т.д. |
No request has been made for an optional referendum (provided for by the Constitution when federal laws are revised). |
Предложений провести факультативный референдум (предусмотренный Конституцией для внесения изменений в федеральные законы) не поступило. |
In 2005 we should organize fair, free and transparent elections on the date mandated by the Constitution. |
В 2005 году мы должны будем организовать в предусмотренные Конституцией сроки справедливые, свободные и транспарентные выборы. |
This enactment regulates the operations of the Ombudsman, which office is provided for in the 1997 Constitution. |
Этот закон регулирует деятельность управления омбудсмена, созданного в соответствии с Конституцией 1997 года. |