| Attendees agreed to defer consideration of key outstanding issues to their next joint meeting in January 2009. | Участники договорились отложить рассмотрение основных нерешенных вопросов до своего следующего совместного заседания в январе 2009 года. |
| At its meetings it addresses pressing issues and its decisions are sent for the President's consideration. | На совещаниях Комиссии обсуждаются наиболее острые проблемы, а ее решения направляются на рассмотрение президенту страны. |
| Ms. Sveaass (Rapporteur) said that the Committee had not completed its consideration of communications at the current session. | Г-жа Свеосс (Докладчик) говорит, что Комитет не завершил рассмотрение сообщений на текущей сессии. |
| When Cabinet had approved the relevant memorandum, the Office would submit the Convention before Parliament for consideration under article 106 of the Constitution. | После утверждения Кабинетом соответствующего меморандума Генеральная прокуратура представит Конвенцию на рассмотрение Парламента в соответствии со статьей 106 Конституции. |
| The expectation is that the bills will be submitted for consideration by Parliament in 2013. | Ожидается, что проекты будут внесены на рассмотрение Парламента Республики Казахстан в 2013 году. |
| It also provides options and recommendations for consideration by senior United Nations officials in given countries. | Она разрабатывает также варианты действий и рекомендации, выносимые на рассмотрение старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
| It urged Member States to give further consideration to the proposal. | К государствам-членам был обращен настоятельный призыв продолжить рассмотрение этого предложения. |
| I would like to bring up for consideration the issue of capacities. | Я хотел бы вынести на ваше рассмотрение вопрос о возможностях. |
| Some regional fisheries management organizations and arrangements reported on their processes to assess flag State performance, including by consideration of trade sanctions. | Некоторые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности сообщили о действующих у них процессах по аттестации деятельности государств флага, включая рассмотрение вопроса о торговых санкциях. |
| It appreciated Japan's invitation to special-procedure mandate holders and its consideration of the CRPD. | Он высоко оценил приглашение Японией мандатариев специальных процедур и рассмотрение вопроса о присоединении к КПИ. |
| In this connection, consideration of the case under the special procedure is not justified. | В этой связи рассмотрение дела А. Беляцкого данной специальной процедурой не обосновано. |
| The Government has completed the Bill and submitted it to the Parliament for further consideration. | Правительство завершило разработку законопроекта и представило его на рассмотрение Парламента. |
| Bill redrafted and scheduled to receive Cabinet consideration shortly. | Текст законопроекта перерабатывается и будет вскоре внесен на рассмотрение кабинета. |
| It is expected that the National Policy paper on Ageing will be submitted shortly for the consideration of the Cabinet of Barbados. | Предполагается, что Национальная политика по вопросам старения будет в ближайшее время представлена на рассмотрение кабинету министров Барбадоса. |
| These recommendations have been incorporated into a Cabinet paper for Cabinet's consideration. | Эти рекомендации включены в документ, представленный на рассмотрение в кабинет министров. |
| Consequently, a number of questionable decisions were now before the Committee for consideration. | В результате на рассмотрение Комитета был вынесен ряд спорных решений. |
| The last section provided a summary of the Secretary-General's recommendations for consideration by the General Assembly. | В последнем разделе приводится резюме рекомендаций Генерального секретаря, предлагаемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee's consideration of the matter had thus far failed to establish the scope or application of the principle. | Рассмотрение Комитетом этого вопроса до сих пор так и не привело к определению охвата или применения принципа. |
| Time would be needed for such discussions; she therefore proposed that consideration of the agenda item should be deferred to 2013. | На такое обсуждение потребуется время; поэтому оратор предлагает перенести рассмотрение данного вопроса повестки дня на 2013 год. |
| The Special Committee's continued consideration of the full spectrum of topics relating to the maintenance of peace and security was essential to achieving its mission. | Продолжающееся рассмотрение Специальным комитетом полного спектра тем, касающихся мира и безопасности, существенно важно для достижения его миссии. |
| It was also suggested that further consideration be given to the issue of expulsion in connection with extradition. | Было предложено также продолжить рассмотрение вопроса о высылке в связи с выдачей. |
| He submitted the full report for the Expert Mechanism's consideration. | Он внес полный текст этого доклада на рассмотрение Экспертного механизма. |
| A separate report on the future of the Task Force would be submitted to the General Assembly for its consideration during the sixty-second session. | В ходе шестьдесят второй сессии на рассмотрение Генеральной Ассамблеи будет представлен отдельный доклад о дальнейшей деятельности Целевой группы. |
| The consideration of issues by intergovernmental bodies depended heavily on the quality and accuracy of translation and interpretation. | Рассмотрение вопросов межправительственными органами в значительной мере зависит от качества и точности устного и письменного переводов. |
| However, it was suggested that the adequate treatment of corporate groups in insolvency proceedings demanded further consideration of the matter. | Однако было высказано предположение о том, что для установления надлежащего режима корпоративных групп в рамках производства по делу о несостоятельности требуется дальнейшее рассмотрение этого вопроса. |