| One of the major changes in asylum proceedings is the fact that the consideration of each asylum application henceforth includes consideration of the potential need for subsidiary protection. | Одно из существенных изменений процедуры предоставления убежища состоит в том, что рассмотрение каждой просьбы о предоставлении убежища отныне предполагает рассмотрение возможной потребности в предоставлении субсидий. |
| The Committee may discontinue consideration of a communication, inter alia when the reasons for its submission for consideration under the Convention have become moot. | Комитет может прекратить рассмотрение сообщения, в частности, когда основания для представления сообщения на рассмотрение в соответствии с Конвенцией утратили свою актуальность. |
| In order to ensure that adequate consideration could be given to the submission, the Committee decided to defer consideration of the request to its thirty-fourth meeting. | Чтобы обеспечить адекватное рассмотрение указанного сообщения, Комитет принял решение отложить рассмотрение просьбы до своего 34-го совещания. |
| The Committee began its consideration of the item and agreed to postpone consideration of sub-item (a) to a later date when documentation would be available. | Комитет начал рассмотрение этого пункта и согласился перенести рассмотрение подпункта а на более поздний срок, когда будет представлена документация. |
| The consideration of the item during the last session has also shown the effectiveness of consideration of this item when examined without politicizing the issues. | Рассмотрение этого пункта на последней сессии также указало на то, что без политизации соответствующих вопросов рассмотрение этого пункта является эффективным. |
| It might be possible to postpone the consideration of some items until March 2005, not because they were less important than others, but simply because their consideration was less urgent. | Рассмотрение некоторых пунктов, возможно, может быть отложено до марта 2005 года не потому, что они являются менее важными, чем другие пункты, а лишь в силу того, что их рассмотрение является не столь неотложным. |
| One noted that States arguing for consideration of the issues under the auspices of other multilateral environmental agreements were also blocking their consideration under those agreements. | Один из них отметил, что государства, выступающие за рассмотрение этих вопросов под эгидой других многосторонних природоохранных соглашений, одновременно блокируют их рассмотрение в рамках этих соглашений. |
| The Meeting concluded its consideration of the item by forwarding it to the high-level segment for consideration. | Совещание завершило рассмотрение данного пункта повестки дня, направив этот вопрос на рассмотрение участников этапа заседаний на высоком уровне. |
| The Constitutional Review Commission has submitted its report for consideration by the Cabinet, to be followed by consideration by the Parliament. | Комиссия по пересмотру Конституции представила на рассмотрение кабинета министров свой доклад, который затем будет передан на рассмотрение парламента. |
| This is an area likely to require considerable further political, scientific and technical consideration. | Это та область, в которой, вероятно, потребуется рассмотрение в значительном объеме дополнительных политических, научных и технических вопросов. |
| This would facilitate consideration of appropriate adjustments and consolidations. | Это облегчило бы рассмотрение вопросов, касающихся внесения необходимых поправок и проведения соответствующей консолидации. |
| Similarly, consideration of wider membership should not be predicated by concerns over functioning. | Точно так же рассмотрение вопроса о расширенном членском составе не должно проходить под знаком озабоченностей по поводу функционирования. |
| He submitted a proposal for consideration. | Он представил на рассмотрение рабочей группы свои соображения на этот счет. |
| Several delegates agreed that the concept deserved further attention and consideration by the Working Group. | Ряд делегатов согласились с тем, что Рабочей группе следует уделить больше внимания данной концепции и продолжить ее рассмотрение. |
| The General Assembly deferred consideration of after-service health insurance funding. | Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение вопроса о финансировании медицинского страхования после выхода на пенсию. |
| Communications were brought before the Committee after consideration by a pre-sessional working group. | Сообщения выносятся на рассмотрение Комитета после того, как они рассмотрены в рамках предсессионной рабочей группы. |
| The Australian Government appreciates the careful and detailed consideration accorded by the Committee to earlier reports and looks forward to fruitful consideration of the present report. | Правительство Австралии высоко оценивает внимательное и подробное рассмотрение его предыдущих докладов Комитетом и ожидает плодотворного обсуждения настоящего доклада. |
| Continuation of the consideration of the submission made by the Russian Federation to the Commission, including consideration of the recommendations of the sub-commission. | Продолжение рассмотрения представления, сделанного Комиссии Российской Федерацией, включая рассмотрение рекомендаций подкомиссии. |
| We look forward to subsequent consideration of the Secretary-General's recommendations for results-based budgeting among other items slated for later Assembly consideration. | Мы с интересом ожидаем дальнейшего рассмотрения рекомендаций Генерального секретаря в отношении ориентированного на конечные результаты бюджета в числе других пунктов, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The High Commissioner urges Member States to give due consideration to these criteria when developing suggestions for the Council's consideration. | Верховный комиссар настоятельно призвала государства-члены уделять должное внимание этим критериям при разработке предложений, представляемых на рассмотрение Совета. |
| Canada stressed that simultaneous consideration of the admissibility and merits was conducive to the rapid consideration of a communication. | Канада подчеркнула, что одновременное рассмотрение вопросов приемлемости и существа ускорит обработку сообщений. |
| Some other delegations supported the consideration of the proposal in principle, noting that its consideration was related to the timing of its convening. | Ряд других делегаций поддержали рассмотрение данного предложения в принципе, отметив, что этот вопрос связан со сроками созыва такой конференции. |
| After a first consideration, the Working Party either rejects the proposal or decides to resume its consideration at one of its next sessions. | После первого рассмотрения рабочая группа либо отклоняет предложение, либо решает возобновить его рассмотрение на одной из своих следующих сессий. |
| In view of additional consideration needed, GRE agreed to resume consideration of this agenda item whenever an improved GTB proposal became available. | С учетом необходимости дополнительного рассмотрения этого вопроса GRE решила возобновить рассмотрение данного пункта повестки дня, как только будет подготовлено обновленное предложение БРГ. |
| (a) To discontinue consideration of the matter when further consideration or action is not warranted; | а) прекращение рассмотрения вопроса, если дальнейшее рассмотрение или принятие мер являются неоправданными; |