| The Board requested, however, that details on the source of and reason for this request be submitted for its consideration at the next session. | Совет просил, однако, представить ему на рассмотрение на следующей сессии подробную информацию, касающуюся источника этой просьбы и причины ее представления. |
| consideration of which helped call attention to and raise international awareness of the adverse consequences of bribery in international commercial transactions, | рассмотрение которого способствовало привлечению внимания к негативным последствиям взяточничества в международных коммерческих операциях и расширению информированности на международном уровне об этих последствиях, |
| The Tribunal has been authorized to establish its own financial rules and regulations, to be submitted to the Meeting of States Parties for its consideration and approval. | Трибунал правомочен устанавливать свои собственные финансовые правила и положения, которые должны быть представлены Совещанию государств-участников на рассмотрение и утверждение. |
| He hoped that the Working Group on Insolvency Law would be able to submit a draft legislative text for consideration by the Commission at its thirtieth session. | Следует надеяться, что Рабочая группа по законодательству о несостоятельности сможет вынести проект нормативного текста на рассмотрение Комиссии на ее тридцатой сессии. |
| The Consulting Actuary stated that a further detailed analysis of new entrants' starting salaries would be prepared next year for the consideration of the Committee of Actuaries. | Актуарий-консультант отметил, что в будущем году на рассмотрение Комитета актуариев будет представлен дальнейший подробный анализ начальных окладов новых участников. |
| However, based on the Board's recommendation, an appropriate possible amendment of the Fund's Regulations and Rules would be presented to the Pension Board for consideration. | Однако во исполнение рекомендации Комиссии соответствующая возможная поправка к Положениям и правилам Фонда будет представлена Правлению Пенсионного фонда на рассмотрение. |
| GPS and GLONASS, which are candidate systems, are expected to be available for consideration and acceptance in the period 1995-1996. | Ожидается, что ГПС и ГЛОНАСС, которые предложены в качестве возможных вариантов, будут представлены на рассмотрение и утверждение в период 1995-1996 годов. |
| The Conference could complement consideration of issues posed due to limited participation or focus of any of the specialized groups. | Конференция могла бы также дополнить рассмотрение вопросов, не решенных вследствие ограниченного числа участников специализированных групп или их узкой специализации. |
| The CHAIRMAN said that since the Subcommittee had already decided to abandon summary records, there was no sense in that question receiving further consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку Подкомитет уже принял решение об отказе от кратких отчетов, смысла продолжать рассмотрение этого вопроса нет. |
| He also wished to point out that the purpose of such consideration was to prepare a report for presentation to the Assembly at its fifty-first session. | Следует также напомнить о том, что это рассмотрение необходимо для подготовки доклада, который должен быть представлен Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
| As Taiwan was a part of China, consideration of the agenda item would amount to interference in the internal affairs of a Member State. | Поскольку Тайвань является частью Китая, рассмотрение указанного пункта повестки дня было бы равносильно вмешательству во внутренние дела государства-члена. |
| The preparatory process for the Summit had taken an approach emphasizing implementation, inviting countries participating in the regional meetings to identify their national priorities and submit high-priority renewable energy projects for consideration. | В ходе процесса подготовки к проведению Встречи на высшем уровне был принят подход, делающий основной упор на практической реализации и побуждающий страны, участвующие в работе региональных совещаний, определять свои национальные приоритеты и представлять на рассмотрение высокоприоритетные проекты использования возобновляемых источников энергии. |
| It dwelt more specifically upon some parts of the rolling text consideration of which is deemed to be of high priority. | Более подробно и конкретно она остановилась на определенных положениях "переходящего текста", рассмотрение которых считается высокоприоритетной задачей. |
| Any consideration of the situation of human rights in his country should be based on an understanding of the overall situation, which was one of tremendous transformation. | Любое рассмотрение ситуации с правами человека в Мьянме должно основываться на понимании общей ситуации, которая характеризуется процессами громадных преобразований. |
| As soon as the Advisory Committee had completed its consideration of the various estimates submitted to it, the Fifth Committee would be requested to take action. | Как только Консультативный комитет завершит рассмотрение различных представленных ему смет, Пятому комитету будет предложено вынести соответствующее решение. |
| China also believed that, given the limited time remaining in the current session, consideration of the item should be deferred to the resumed fiftieth session. | Китай также считает, что, поскольку до конца текущей сессии остается мало времени, рассмотрение данного вопроса следует перенести на возобновленную пятидесятую сессию. |
| Mr. HUDYMA (Ukraine) said that his delegation had agreed with difficulty to defer consideration of the matter for the third consecutive year. | Г-н ГУДЫМА (Украина) говорит, что его делегация с трудом согласилась отложить, уже третий год подряд, рассмотрение данного вопроса. |
| The improved management of the consultants' roster will assist UNFPA staff in ensuring a wider consideration of candidates for special service agreements. | Совершенствование методов ведения реестра консультантов поможет персоналу ЮНФПА обеспечивать рассмотрение на более широкой основе кандидатов для работы в рамках специальных соглашений об обслуживании. |
| His delegation proposed that the question of environmental crimes should be considered again in an appropriate forum in parallel with the further consideration of the draft Code. | Делегация Монголии предлагает параллельно с продолжением изучения проекта кодекса незамедлительно организовать повторное рассмотрение компетентным органом вопроса о причинении ущерба окружающей среде. |
| The General Assembly could establish a working group to study the report of the Security Council before its consideration by the whole Assembly. | В рамках Генеральной Ассамблеи можно было бы создать рабочую группу по изучению доклада Совета Безопасности до его представления на рассмотрение Ассамблеи полного состава. |
| The Bureau would see whether it would be possible to rearrange the programme to expedite consideration of the matter. | Бюро уточнит, можно ли перестроить программу таким образом, чтобы ускорить рассмотрение этого вопроса. |
| In resolution 50/214, the General Assembly had requested the Secretary-General to present a report containing proposals of possible savings for its consideration and approval. | В резолюции 50/214 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи доклад с предложениями о возможной экономии. |
| But views put forward during informal meetings were purely consultative in nature and had to be submitted to all Member States for consideration and approval during a formal meeting. | Однако мнения, которые были высказаны в ходе неофициальных заседаний, имеют чисто консультативный характер и их следует представить на рассмотрение всех государств-членов для утверждения в ходе официального заседания. |
| In this regard, the Group reaffirms General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, in which the Assembly clearly asks for appropriate consideration of specific programmes by the competent intergovernmental bodies. | В этой связи Группа подтверждает резолюцию 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года, в которой Ассамблея однозначно высказалась за соответствующее рассмотрение конкретных программ компетентными межправительственными органами. |
| He then recalled that the United States delegation had proposed that the Committee should postpone its consideration of the question of the employment of retirees. | Далее он напоминает о том, что делегация Соединенных Штатов предложила Комитету отложить рассмотрение вопроса о найме на работу сотрудников, вышедших в отставку. |