The concept of sustainable food security also implies the consideration of such issues as income and land distribution, fertility and population, as well as the environment. |
Концепция устойчивой продовольственной безопасности подразумевает также рассмотрение таких вопросов, как распределение доходов и земли, фертильность и народонаселение, охрана окружающей среды. |
Its current consideration should thus identify and clarify issues, without jeopardizing the application of the methodology at the remaining duty stations in the current round of surveys. |
В связи с этим Комиссия придерживалась мнения о том, что ее нынешнее рассмотрение позволит ей выявить проблемы и прояснить вопросы без ущерба для применения методологии в остальных местах службы в рамках нынешнего цикла обследований. |
Examination of facts and consideration of relevant information and alternatives to take place in open sessions; |
анализ фактов и рассмотрение соответствующей информации и альтернативных вариантов должны производиться на открытых заседаниях; |
(b) Expeditious consideration of all applications for assistance under Article 50; |
Ь) оперативное рассмотрение всех заявлений о предоставлении помощи на основании статьи 50; |
It published a Project Catalogue, containing information on projects supported by the Fund and on those identified for consideration by donors. |
Секретариат издал каталог проектов, содержащий информацию о проектах, осуществляемых при содействии Фонда, а также о проектах, представленных на рассмотрение доноров. |
As a result of those discussions, the overwhelming majority of the members of the Committee suggested that the following ideas be submitted to the Commission on the Status of Women for consideration. |
В результате этих обсуждений подавляющее большинство членов Комитета предложило представить на рассмотрение Комиссии по положению женщин следующие идеи. |
We recognize that the Fifth Committee has special competence in these matters and propose to refer the draft resolution to that Committee for consideration this autumn. |
Мы понимаем, что это - особая сфера деятельности Пятого комитета, и предлагаем передать проект резолюции этому Комитету на рассмотрение этой осенью. |
If no member wishes to speak now, we shall continue our consideration of the draft resolution tomorrow and take a decision on them. |
Если никто из присутствующих не желает сейчас выступить, мы продолжим наше рассмотрение проекта резолюции завтра и примем тогда по нему решение. |
The Chairman (interpretation from Spanish): The Committee has thus concluded its consideration of the item entitled "Question of New Caledonia". |
Председатель (говорит по-испански): Этим Комитет завершает рассмотрение пункта, озаглавленного «Вопрос о Новой Каледонии». |
Under those circumstances, the only alternative was to defer consideration of the question until the following General Assembly, which ran counter to the mandate he had received from the Italian Parliament. |
При таких обстоятельствах единственной альтернативой будет отложить рассмотрение этого вопроса до следующей сессии Генеральной Ассамблеи, что противоречит мандату, полученному им от правительства Италии. |
One essential element would be consideration of the views expressed by the majority of Member States, which could effectively ensure the comprehensiveness of that process. |
Одним из основных элементов здесь могло бы стать рассмотрение мнений, высказываемых большинством государств-членов, что эффективным образом обеспечило бы всеобъемлющий характер этого процесса. |
The point to be stressed is that timely submission is important if the report is to receive the consideration to which it is entitled under the Charter. |
Необходимо подчеркнуть важность своевременного представления доклада, если доклад будет представлен на рассмотрение, как это положено по Уставу. |
The consideration of the Security Council's report by the General Assembly provides an important and privileged occasion for the necessary interaction between these two principal organs of the United Nations. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности является важной и благоприятной возможностью укрепления необходимого взаимодействия между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
Some time would be required in completing these tasks before the relevant documents could be submitted to the Assembly of the Authority for its consideration. |
Выполнение этих задач займет определенное время, и только после этого соответствующие документы можно будет представить на рассмотрение Ассамблее Органа. |
The first consideration was a routine one arising from the General Assembly's introduction of the base/floor concept with effect from 1 July 1990. |
Рассмотрение первой группы вопросов проводилось в обычном порядке, сложившемся после введения в действие Генеральной Ассамблеей системы шкалы базовых/минимальных окладов с 1 июля 1990 года. |
The Plenary decided to continue consideration of the item dealing with the arrangements for convening the first session of the Assembly at its next meeting. |
Пленум постановил продолжить рассмотрение пункта, касающегося мер по созыву первой сессии Ассамблеи, на своей следующей встрече. |
I hope that, at our informal plenary meeting later today, I shall be in a position to make a proposal in this regard for your consideration. |
Я надеюсь, что сегодня на нашем неофициальном пленарном заседании я смогу внести соответствующее предложение на ваше рассмотрение. |
It is also of utmost importance to our Governments that indigenous peoples should be able to make substantive contributions to the Commission's consideration of the draft declaration. |
Для наших правительств также крайне важно, чтобы коренные народы могли внести существенный вклад в рассмотрение Комиссией этого проекта декларации. |
As we support the establishment of an open-ended working group to deal with the financial situation of the Organization we should like to offer some suggestions for its consideration. |
Поддерживая идею учреждения рабочей группы открытого состава для рассмотрения финансового положения Организации, мы хотели бы вынести некоторые предложения на ее рассмотрение. |
The Government of the Cayman Islands suggested, however, that the section dealing with the principle of freedom of conscience be referred to a select committee of the Legislative Assembly for consideration. |
Однако правительство Каймановых островов предложило, чтобы раздел, касающийся принципа свободы совести, был передан на рассмотрение отдельному комитету Законодательной ассамблеи. |
In that connection, it noted that 9 of the 23 programmes submitted for the consideration of Member States had been approved without modification. |
В этой связи она отмечает, что 9 из 23 программ, представленных на рассмотрение государств-членов, были утверждены без изменений. |
The CHAIRMAN said that the Committee had thus completed consideration of agenda item 138 and hoped that a draft resolution on that item could be submitted speedily. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что таким образом Комитет завершил рассмотрение пункта 138 своей повестки дня, и выражает надежду на то, что можно будет быстро представить проект резолюции по данному вопросу. |
With regard to the question of the Trust Territory of the Pacific Islands, the Special Committee had decided to defer consideration of the question until its 1995 session. |
По вопросу о подопечной территории Тихоокеанские острова Специальный комитет постановил отложить рассмотрение этого вопроса до своей сессии 1995 года. |
One possible activity the General Assembly could consider would be to undertake a periodic consideration and evaluation of all current United Nations peace-keeping operations. |
Одной из возможных функций Ассамблеи в этом отношении могло бы стать периодическое рассмотрение и оценка всех текущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
His delegation wished to thank the Chairman and the members of the Special Committee for preparing the report which had been submitted to the Fourth Committee for consideration. |
Египет признателен Председателю и членам Специального комитета за подготовку доклада, представленного на рассмотрение Четвертому комитету. |