The Security Council can also refer any matter relating to international conflict to the International Court of Justice for its consideration. |
Совет Безопасности может также передать любой вопрос, относящийся к международному конфликту, на рассмотрение Международного Суда. |
Further consideration and discussion will take place concerning criteria for prioritization of concerns in concluding comments on subsequent periodic reports. |
Будет проведено дальнейшее рассмотрение и обсуждение вопроса о критериях расстановки проблем в порядке распределения приоритетов в заключительных замечаниях в отношении последующих периодических докладов. |
We put this idea forward for the consideration of the Security Council. |
Мы выносим эту идею на рассмотрение Совета Безопасности. |
In conclusion, my delegation would like to express its support for the new work programme of the Committee, submitted for our consideration. |
В заключение моя делегация хотела бы заявить о своей поддержке новой программы работы Комитета, представленной на наше рассмотрение. |
The consideration of a report usually takes the form of a dialogue between the delegation from the reporting State and the Committee. |
Рассмотрение доклада обычно происходит в форме диалога между делегацией представившего доклад государства и Комитетом. |
The European Union is determined to make a constructive and positive contribution to consideration of these problems. |
Европейский союз преисполнен решимости внести конструктивный и позитивный вклад в рассмотрение этих проблем. |
The main item on the agenda of the session was the consideration of the submission by the Russian Federation. |
Главным пунктом повестки дня этой сессии явилось рассмотрение указанного представления Российской Федерации. |
Individual work plans with financial implications up to February 2005 were submitted for consideration. |
На рассмотрение были представлены индивидуальные планы работы, имеющие финансовые последствия, до февраля 2005 года. |
The Commission at its eleventh session continued the consideration of the Russian submission. |
На своей одиннадцатой сессии Комиссия продолжила рассмотрение российской заявки. |
In view of this background the commentary on the Draft Instrument is provided for consideration of the Working Group. |
С учетом этой справочной информации на рассмотрение Рабочей группы представляется комментарий по проекту документа. |
Following an exchange of views, MEPC 51 decided to postpone further consideration of the issue until MEPC 52. |
После обмена мнениями КЗМС постановил отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до КЗМС 52. |
These recommendations will be presented for the Assembly's consideration when it reconvenes after its summer recess. |
Эти рекомендации будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, когда она вновь соберется после летнего перерыва. |
There were no documents submitted for the consideration by the Committee under this item. |
По этому пункту на рассмотрение Комитета документов представлено не было. |
The options will be presented to the relevant convention bodies for their consideration. |
Эти варианты будут представлены на рассмотрение соответствующих органов конвенций. |
The activities of the Commission were similar to those of the treaty bodies, and included the consideration of States parties' reports and individual communications. |
Деятельность Комиссии аналогична деятельности договорных органов и предусматривает рассмотрение докладов государств-участников и индивидуальных сообщений. |
Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. |
Информация о мерах, принятие которых может впоследствии привести к внесению предложений, требующих утверждения Генеральной Ассамблеей, будет представляться на ее рассмотрение в надлежащем порядке. |
One component of the Manual, Investment Guidelines, will be presented to the Investment Committee for consideration at its October 2004 meeting. |
Один компонент этого руководства, посвященный руководящим принципам в отношении инвестиций, будет представлен на рассмотрение Комитета по инвестициям на его сессии в октябре 2004 года. |
At its forty-third session, the Board continued its consideration of its contribution to the High-level Panel. |
На своей сорок третьей сессии Совет продолжил рассмотрение документа для представления Группе высокого уровня. |
One result has been the consideration of regional monetary institutions to supplement the role of IMF. |
Одним из результатов этого стало рассмотрение вопроса о вспомогательной роли региональных финансово-денежных учреждений по отношению к МВФ. |
Consequently, WP. agreed to defer consideration to its June 2002 session. |
Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого вопроса до своей сессии, которая состоится в июне 2002 года. |
Due to lack of time, GRE agreed to postpone the consideration of both documents to the forty-ninth GRE session. |
В связи с нехваткой времени GRE решила перенести рассмотрение обоих документов на свою сорок девятую сессию. |
The preparatory segment agreed to defer consideration of the paper, pending the outcome of the further deliberations in the contact group. |
Участники подготовительного совещания постановили отложить рассмотрение документа в ожидании итогов дальнейших обсуждений, которые пройдут в контактной группе. |
The Panel will make suggestions to the Secretary-General, to be presented by him for the consideration of Member States. |
Группа подготовит предложения для Генерального секретаря, которые будут представлены им на рассмотрение государствам-членам. |
The Commission acting as the preparatory committee will conclude its consideration of the outcome document during this final session. |
Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, завершит рассмотрение итогового документа в ходе своей заключительной сессии. |
For effective implementation of the Brussels Programme of Action, there should perhaps be more focused consideration of some of its elements. |
В целях эффективного осуществления Брюссельской программы действий, вероятно, следует обеспечить более целенаправленное рассмотрение некоторых из ее элементов. |