| That issue was not appropriate for the Committee's consideration. | Рассмотрение этого вопроса в Комитете представляется неуместным. |
| A range of options to improve the scale were before the Commission for consideration. | На рассмотрение Комиссии было представлено несколько вариантов усовершенствования шкалы. |
| At its July/August 1993 session, the Commission had requested ACPAQ to give further consideration to the question. | На своей сессии в июле-августе 1993 года Комиссия просила ККВКМС продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| It noted with appreciation that the consideration of the issue had taken place in an atmosphere of mutual cooperation and respect. | Она с удовлетворением отметила, что рассмотрение этого вопроса проходило в атмосфере взаимодействия и взаимного уважения. |
| At the end of my report, I will present for your consideration some recommendations concerning the continuation of the monitoring exercise. | В конце моего доклада я представлю на Ваше рассмотрение некоторые рекомендации относительно дальнейшего осуществления мероприятий в области контроля. |
| Now, I would like to make some recommendations for the consideration of the Commission. | Теперь я хотел бы предложить некоторые рекомендации на рассмотрение Комиссии. |
| That argument was used in the past to split the consideration of our colonial case along ideological lines. | Этот аргумент в прошлом использовался для того, чтобы расколоть рассмотрение нашего колониального дела идеологическими барьерами. |
| In view of the lack of funding, JUNIC decided to continue its consideration of this matter. | Ввиду отсутствия финансирования ОИКООН принял решение продолжать рассмотрение данного вопроса. |
| The draft resolution we have submitted to the Committee for its consideration affirms broad principles that we believe can command consensus. | В представленном нами на рассмотрение Комитета проекте резолюции подтверждаются широкие принципы, способные, по нашему мнению, обеспечить достижение консенсуса. |
| The 1994 report, whose overall consideration is the subject of a separate draft resolution, once again recognizes the urgent need for expansion. | В докладе за 1994 год, общее рассмотрение которого является предметом отдельного проекта резолюции, вновь признается настоятельная необходимость такого расширения. |
| Informal consideration of the document, however, might shed some light on this item and assist us in considering it. | Однако неофициальное рассмотрение этого документа может пролить свет на этот вопрос и помочь нам в его рассмотрении. |
| In short, we find the consideration of the so-called "key questions" useful. | Короче говоря, мы считаем полезным рассмотрение так называемых "ключевых вопросов". |
| ECOSOC's relationship to the Executive Boards of the funds and programmes needs further consideration. | Рассмотрение вопроса об отношениях ЭКОСОС с исполнительными советами фондов и программ необходимо продолжить. |
| The consideration of conventional weapons should also be a priority of United Nations efforts. | Рассмотрение вопросов, связанных с обычными видами вооружений, должно также быть в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
| The forthcoming consideration of a multilateral consultative process under Article 13 was mentioned as relevant in this context. | Было отмечено, что в этом контексте большое значение имеет рассмотрение вопроса об организации многостороннего консультативного процесса согласно статье 13. |
| At its session last spring, the Disarmament Commission concluded its consideration of this subject without reaching agreement on guidelines and recommendations. | На своей сессии, состоявшейся весной нынешнего года, Комиссия по разоружению завершила рассмотрение этого вопроса, не придя к договоренности в отношении руководящих принципов и рекомендаций. |
| The European Union therefore welcomes today's debate and looks forward to further consideration of this item in the future. | В этой связи Европейский союз приветствует сегодняшнее обсуждение и надеется, что рассмотрение этого пункта повестки дня продолжится в будущем. |
| All countries in the region preparing full programmes for consideration by the Executive Board are now including integrated monitoring and evaluation plans. | Все страны региона, подготавливающие полные программы на рассмотрение Исполнительного совета, в настоящее время включают в них комплексные планы в области контроля и оценки. |
| On the basis of these consultations, proposals will be drawn up for my consideration. | По результатам этих консультаций будут разработаны предложения, которые будут представлены мне на рассмотрение. |
| A report with a proposal for a new system of sanctions has been sent out to different authorities for consideration. | На рассмотрение различных органов власти был представлен доклад, содержащий предложение о введении новой системы санкций. |
| My hope, Mr. President, is that you could bring this proposal rapidly forward for the consideration of the plenary meeting. | Я надеюсь, г-н Председатель, что вы сможете оперативно вынести это предложение на рассмотрение пленарного заседания. |
| They suggested that these papers be transmitted to relevant international meetings for consideration. | Они предложили, чтобы эти документы были переданы на рассмотрение соответствующим международным совещаниям. |
| The Board has developed a series of comments and propositions, which it now puts forward for consideration. | Совет подготовил ряд комментариев и предложений, которые он выдвигает теперь на рассмотрение. |
| A set of recommendations is provided for the Commission's consideration. | На рассмотрение Комиссии представляется ряд рекомендаций. |
| Within these parameters, technology assessment specialists gather and analyse the relevant information and present it for consideration. | С учетом этих характеристик специалисты в области ОТ проводят сбор и анализ соответствующей информации и представляют ее на рассмотрение. |