| Thus the ILO Administrative Tribunal does not limit its consideration on the acquired rights issue to the nature of the right being changed. | Таким образом, Административный трибунал МОТ не ограничивает рассмотрение вопроса о приобретенных правах характером претерпевающего изменения права. |
| It was important to give careful consideration to the various reports prepared by JIU and to implement the recommendations contained therein. | Важно проводить обстоятельное рассмотрение различных докладов, подготавливаемых ОИГ, и претворять в жизнь изложенные в них рекомендации. |
| The report before us for consideration this year is particularly substantive. | Вынесенный на наше рассмотрение в этом году доклад особенно важен. |
| Unfortunately, they had not been issued and consideration of them could not begin before 4 December. | К сожалению, они не были подготовлены и до 4 декабря не удастся начать их рассмотрение. |
| The consideration of some items would have to be deferred until the resumed session. | Рассмотрение ряда пунктов придется отложить до возобновленной сессии. |
| The suggested consideration would require referendums by the staff at large of the respective staff unions. | Рассмотрение этого предложения потребует проведения референдума среди всех сотрудников в соответствующих союзах персонала. |
| The CHAIRMAN said that the Working Group had completed its consideration of cluster II. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Рабочая группа завершила рассмотрение очередной группы статей. |
| The GRPE Chairman underlined the importance of this subject and suggested to resume its consideration at the next session. | Председатель GRPE подчеркнул важное значение данного вопроса и предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии. |
| The second phase was devoted to discussion and consideration of the recommendations of the working group to the Council. | Второй этап включал обсуждение и рассмотрение рекомендаций рабочей группы Совету. |
| It would be most appropriate for the matter to be allocated to the Fifth Committee for its consideration during the regular session. | Этот пункт было бы наиболее уместно передать на рассмотрение Пятому комитету в ходе очередной сессии. |
| Such consideration would afford members the opportunity to express views and positions and make recommendations. | Такое рассмотрение даст членам организации возможность выразить свои мнения и позиции и вынести рекомендации. |
| It was agreed that this should be submitted for consideration to the Executive Body. | Было решено, что его целесообразно представить на рассмотрение Исполнительного органа. |
| The Meeting will be invited to complete its consideration of the co-chairpersons' draft of the output of the Meeting. | Совещанию будет предложено завершить рассмотрение подготовленных сопредседателями проектов заключительных документов совещания. |
| Implementation of the programme on transnational corporations and consideration of future activities of the Commission. | Осуществление программы Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям и рассмотрение вопроса о будущей деятельности Комиссии. |
| Mr. BUERGENTHAL joined in regretting the late submission of the report, and suggested that consideration of it be postponed. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ также с сожалением отмечает несвоевременное представление доклада и предлагает отложить его рассмотрение. |
| In the event that agreement cannot be achieved, disputes shall be referred to the Council for consideration. | В случае недостижения согласия спор передается на рассмотрение Совета. |
| The provisions were included in revised draft article 60 (3) for the Working Group's consideration. | Соответствующие положения были включены в статью 60 (3) проекта пересмотренного текста, вынесенную на рассмотрение Рабочей группы. |
| On 24 April 2009, the High Commissioner submitted a new draft cooperation agreement to the Government for its consideration. | 24 апреля 2009 года Верховный комиссар представила на рассмотрение правительства новый проект соглашения о сотрудничества. |
| Following the lead demonstrated by the above initiatives, a framework for action is outlined below for the consideration of member States. | Следуя руководящим принципам, закрепленным в вышеупомянутых инициативах, ниже на рассмотрение государств-членов предлагаются рамки действий. |
| The consideration of reports submitted to the Committee was a positive way of addressing problems in that sphere. | Рассмотрение докладов, представленных Комитету, является конструктивным средством поиска решений, касающихся проблем в этой области. |
| The CHAIR said that the Conference had concluded the consideration of its agenda. | 31 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Конференция завершила рассмотрение своей повестки дня. |
| At the conclusion of its consideration of New Zealand's second periodic report the Committee made three recommendations. | Завершая рассмотрение второго периодического доклада Новой Зеландии, Комитет дал три рекомендации. |
| If the petitioner agreed, the ombudsman could pass on his complaint to the relevant authorities for consideration. | По соглашению с ходатаем Уполномоченный может передать его жалобу на рассмотрение соответствующих органов. |
| Unfortunately, there was no other option but to defer until the next session the consideration of cases for discontinuance. | К сожалению, не остается иного выбора, кроме как отложить рассмотрение дел на прекращение до следующей сессии. |
| Cases resulting in death sentences were sent for consideration by the President of the Republic, who could issue a pardon. | Дела, по которым вынесен смертный приговор, отправляются на рассмотрение Президенту Республики, который может даровать помилование. |