TEC will prepare an annual report of its work, which will be submitted to the Meeting of the Parties for consideration. |
ЦТО будет подготавливать ежегодный доклад о своей работе, который будет представляться на рассмотрение Совещания Сторон. |
The CHAIRMAN announced that Uganda had requested the Committee to defer the consideration of its report, but without giving a date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Уганда обратилась к Комитету с просьбой отложить рассмотрение ее доклада, не уточнив, однако, его дату. |
It could notify the Afghan Government of its profound concern at the situation in the country and resume consideration of that situation when circumstances permitted. |
Комитет мог бы довести до сведения правительства Афганистана свою глубокую обеспокоенность по поводу положения в этой стране и возобновить рассмотрение этого вопроса, когда позволят обстоятельства. |
Moreover, a bill detailing an overall plan for the eradication of poverty has been drawn up by the Government and presented to the parliament for consideration and approval. |
Кроме того, правительство подготовило законопроект, содержащий подробный всеобъемлющий план искоренения нищеты, и представило его на рассмотрение и утверждение парламента. |
As recommended by the Working Group on the Strengthening of the United Nations System, the consideration of the matter should not be deemed concluded. |
В соответствии с рекомендацией Рабочей группы по укреплению системы Организации Объединенных Наций рассмотрение этого вопроса не должно считаться законченным. |
New issues for consideration include the role of civil society and the private sector in democratization, gender participation and the use of globalization to benefit the consolidation of democracy. |
Новые вопросы, вынесенные на рассмотрение, включают в себя роль гражданского общества и частного сектора в демократизации, гендерное участие и использование глобализации в интересах укрепления демократии. |
In protecting its sovereignty and territorial integrity, Azerbaijan must not be deprived of the opportunity to propose an amendment for consideration by the General Assembly. |
Защищая свой суверенитет и территориальную целостность, Азербайджан не должен быть лишен возможности ставить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свою поправку. |
Since coming into being, the Commission has begun consideration of its rules of procedure, which will be decided by the Meetings of States Parties to the Convention. |
После учреждения Комиссия начала рассмотрение своих правил процедуры, которые будут определены на совещаниях государств - участников Конвенции. |
MICIVIH also conducted important preparatory work with Haitian human rights organizations on an urban violence reduction project, which has been presented to the police authorities for their consideration. |
МГМГ проводит также важную подготовительную работу с гаитянскими организациями в области прав человека в отношении проекта по сокращению масштабов насилия в городах, который был представлен на рассмотрение органов полиции. |
I view consideration of this item as a significant additional step in the positive evolution of working relationships between the two institutions, especially over the past five years. |
Я считаю рассмотрение этого пункта повестки дня значительным дополнительным шагом в позитивной эволюции рабочих отношений между двумя институтами, в особенности за последние пять лет. |
In May of this year, the United Nations Disarmament Commission completed its consideration of an agenda item which is of concern to all members of this Committee. |
В мае этого года Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению завершила свое рассмотрение пункта повестки дня, который касается всех членов данного Комитета. |
It was ultimately decided that the Commission would resume its consideration of this item in 1998 and, as delegations know, intensive consultations on this matter have continued. |
В конечном итоге было принято решение о том, что Комиссия возобновит рассмотрение этого вопроса в 1998 году и, как членам делегаций известно, напряженные консультации по данной теме были продолжены. |
This year, under item 71 of the agenda, entitled "General and complete disarmament", a revised draft resolution is introduced for consideration. |
В этом году в рамках пункта 71 повестки дня, озаглавленного "Всеобщее и полное разоружение", на рассмотрение вносится пересмотренный проект резолюции. |
Of course, at no time did we seek to influence in any way the analysis or consideration of the Secretary-General's programme for reform. |
Безусловно, мы никогда не стремились каким-либо образом повлиять на анализ или рассмотрение программы реформ, предложенной Генеральным секретарем. |
The resolution included three operative parts, each of which was based on the relevant report which had been submitted for the consideration of the Third Committee. |
Постановляющая часть резолюции состоит из трех частей, подготовленных на основе соответствующих докладов, представляемых на рассмотрение Третьего комитета. |
Her delegation wished to have some time to submit a proposal and therefore requested that consideration of article 10 should be postponed. |
Делегация Египта хотела бы, чтобы ей предоставили время для выработки предложения и чтобы в этой связи рассмотрение статьи 10 было перенесено на одно из последующих заседаний. |
Our consideration of these interrelated and important issues will benefit if all delegations cooperate constructively in the First Committee, as happened in the United Nations Disarmament Commission. |
Рассмотрение нами этих взаимосвязанных и важных вопросов принесет пользу, если все делегации будут конструктивно сотрудничать в Первом комитете, как это имело место в Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению. |
In spite of the divergent views held by member States, consideration of the subjects in the Working Groups throughout the session was extensive and serious. |
Несмотря на расхождения во мнениях между государствами-членами, обсуждение вопросов, вынесенных на рассмотрение рабочих групп, на протяжении всей сессии носило всеобъемлющий и серьезный характер. |
These points being made, Canada will, of course, continue to give the most careful consideration to all other proposals brought before us. |
С учетом сказанного, хочу заверить в том, что Канада будет, безусловно, и впредь уделять самое пристальное внимание всем другим предложениям, которые будут вноситься на наше рассмотрение. |
We have before us the report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms, which has come up with recommendations which deserve our careful consideration. |
На наше рассмотрение представлен доклад Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, которая подготовила рекомендации, заслуживающие нашего тщательного рассмотрения. |
The CHAIRMAN decided to defer consideration of the article and requested time to assess the situation with regard to articles 5, 6 and 7. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ постановляет отложить рассмотрение этой статьи и просит дать ему время для того, чтобы оценить положение дел со статьями 5, 6 и 7. |
The CHAIRMAN postponed the consideration of articles 5, 6 and 7 and expressed the hope that a compromise would be reached before the afternoon meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ откладывает рассмотрение статей 5, 6 и 7 и выражает надежду на то, что по этим статьям до конца вечернего заседания будет найдено взаимоприемлемое решение. |
His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. |
Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу. |
His delegation proposed that consideration of the item should be deferred to the fifty-third session, so that outstanding concerns could be addressed and a more satisfactory text elaborated. |
Ливийская делегация предлагает отложить рассмотрение данного пункта до пятьдесят третьей сессии, с тем чтобы можно было решить сохраняющиеся проблемы и подготовить более удовлетворительный текст. |
Instead, he proposed that substantive consideration of the draft guiding principles should be carried out within the Working Group on the United Nations Decade of International Law. |
Вместо этого оратор предлагает провести рассмотрение по существу проекта руководящих принципов рамках Рабочей группы по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций. |