| At the same time, the Conference can initiate consideration of issues related to nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space in appropriate subsidiary bodies. | В то же время Конференция может начать рассмотрение проблем, связанных с ядерным разоружением и предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве, в рамках соответствующих вспомогательных органов. |
| Nepal had requested that consideration of its periodic report should be postponed to the following session of the Committee owing to difficulties of a practical nature. | Он указывает, что Непал просил перенести рассмотрение его периодического доклада на следующую сессию Комитета из-за материальных трудностей. |
| After a working group has finished its preparatory work, it submits a draft text on an instrument prepared for the consideration by the Commission at its annual session. | Завершив свою подготовительную работу, рабочая группа представляет на рассмотрение Комиссии на ее ежегодной сессии подготовленный проект правового документа. |
| The Committee also deferred further consideration of 72 applications to a later date, and recommended that one organization be reclassified from special to general consultative status. | Комитет также перенес рассмотрение 72 заявлений на более поздний срок и рекомендовал изменить классификацию одной организации со специального консультативного на общий консультативный статус. |
| In the absence of a report, the Committee proceeds with the consideration as scheduled, on the basis of all information available to it. | При отсутствии такого доклада Комитет начинает рассмотрение, как было запланировано, на основе всей имеющейся в его распоряжении информации. |
| The submission next in line shall be taken for consideration by a subcommission only after one of the three working subcommissions presents its recommendations to the Commission. | Следующее очередное представление будет выноситься на рассмотрение подкомиссии лишь после того, как одна из трех работающих подкомиссий представит свои рекомендации Комиссии». |
| It was noted that, for the second consecutive session, five submissions were under active consideration simultaneously and the respective subcommissions were holding numerous meetings with the delegations concerned. | Было отмечено, что вторую сессию подряд ведется активное рассмотрение одновременно пяти представлений, в ходе которого соответствующие подкомиссии проводят многочисленные встречи с заинтересованными делегациями. |
| Forwarding the identified issues relating to technical and methodological issues for consideration under activities of the Nairobi work programme. | м) препроводить выявленные вопросы, имеющие технический и методологический характер, на рассмотрение в связи с деятельностью в рамках Найробийской программы работы. |
| The Working Group therefore agreed that the Secretariat would prepare a revised draft decision to address the concerns raised and present it to the Group for consideration. | Поэтому Рабочая группа решила, что секретариат подготовит пересмотренный проект решения, отражающий высказанную обеспокоенность, и представит его на рассмотрение Группы. |
| CARICOM member States are united in support of the call for a new global human order and welcome the consideration of this item by the General Assembly. | Государства-члены КАРИКОМ объединились в поддержку призыва к установлению нового мирового гуманитарного порядка и приветствуют рассмотрение этого пункта Генеральной Ассамблеей. |
| Mr. Burian: Let me express our appreciation to Belgium for putting the theme of natural resources and conflict before the Security Council for consideration. | Г-н Бурьян: Я хотел бы выразить Бельгии нашу признательность за вынесение темы природных ресурсов и конфликта на рассмотрение Совета Безопасности. |
| This is the time when we should give some consideration to ideas which can carry us towards the ultimate goal of the rebirth of negotiations in the CD. | И в этот момент нам следует предпринять известное рассмотрение идей, которые могут приблизить нас к высшей цели - возрождению переговоров на КР. |
| However, as a result of the persistent crisis and the political stalemate, the Board decided in decision 97/29 to postpone consideration of the first CCF. | Однако в результате продолжающегося кризиса и политического тупика в этой стране Совет в решении 97/29 постановил отложить рассмотрение первых РСС. |
| (Note: Further consideration of standards beyond those contained in this option may be needed.) | (Примечание: Может потребоваться дальнейшее рассмотрение стандартов, помимо элементов, содержащихся в данном варианте.) |
| Further consideration should be given to energy policies that lead to accelerated development and the adaptation of more energy-efficient technologies, which can reduce the growth of energy use. | Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о политике в области энергообеспечения, результатом которой будет ускоренное развитие и адаптация более энергосберегающих технологий, что может уменьшить рост потребления энергии. |
| In its response of 27 July 2007, the Advisory Committee emphasized the requirement to submit to the General Assembly for its consideration and approval a proposal for such a construction project. | В своем ответе от 27 июля 2007 года Консультативный комитет подчеркнул требование о представлении Генеральной Ассамблее на ее рассмотрение и утверждение предложения по проекту такого строительства. |
| To continue consideration of the President's revised working draft declaration on the Millennium Summit | Продолжить рассмотрение подготовленного Председателем пересмотренного рабочего проекта декларации в связи с Саммитом тысячелетия. |
| The consideration of texts by the Commission is largely seen as a final round of negotiations of the text that had been agreed upon in the working group. | Рассмотрение текстов Комиссией, как правило, считается заключительным раундом переговоров по тексту, уже согласованному в рабочей группе. |
| In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. | В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей. |
| On 17 January, the Independent Selection Panel, which was established to vet nominees, submitted a short-list of candidates to the President for consideration. | 17 января Независимая группа по отбору, которая была учреждена для отбора кандидатов, представила президенту на рассмотрение сокращенный список кандидатов. |
| These assessments, however, did not include an analysis of adaptive capacity and integrated impacts for all sensitive sectors, and a detailed consideration of socio-economic changes is still to be done. | Эти оценки, однако, не включали анализ адаптационного потенциала и комплексных последствий для всех чувствительных секторов, и все еще предстоит произвести подробное рассмотрение социально-экономических изменений. |
| To reverse the judgement and refer the case back for further investigation or fresh judicial consideration; | отменить приговор и направить дело на дополнительное расследование или новое судебное рассмотрение; |
| I wish on this occasion to express my appreciation to all those bodies for their consideration of the economic, social and political causes of conflict in Africa. | В этой связи я хотел бы выразить свою признательность всем этим органам за рассмотрение социально-экономических и политических причин конфликтов в Африке. |
| In implementing its mandate, the Committee utilizes innovative, timely and cost-effective working mechanisms, including the consideration of policy themes and clusters. | В процессе выполнения своего мандата Комитет применяет новаторские, своевременные и экономичные рабочие механизмы, включая рассмотрение тем и групп вопросов, касающихся политики. |
| On that basis, the Advisory Committee decided to defer consideration of the estimates for inter-organizational security measures until the related report of the Secretary-General is available. | Исходя из этого Консультативный комитет постановил отложить рассмотрение сметы расходов на осуществление межорганизационных мер по обеспечению безопасности до представления соответствующего доклада Генерального секретаря. |