Note: State party requested a reopening of consideration of the case. |
Примечание: Государство-участник просило возобновить рассмотрение этого дела. |
The following year, CCAQ requested ICSC to delay consideration of this matter until such time as the necessary research had been carried out. |
На следующий год ККАВ предложил КМГС отложить рассмотрение этого вопроса, пока не будут проведены необходимые исследования. |
I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. |
Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад. |
We welcome the report submitted for the Assembly's consideration as it contains important recommendations, above all regarding the development programme. |
Мы приветствуем вынесенный на рассмотрение Ассамблеи доклад, поскольку в нем содержатся важные рекомендации, и прежде всего в отношении программы развития. |
We look forward to further clarity with respect to information offered for the Commission's consideration. |
Мы с нетерпением ожидаем дальнейших разъяснений в отношении информации, которую государства должны представлять на рассмотрение Комиссии. |
Costa Rica would be submitting such new initiatives to finance sustainable forest management for consideration by experts in the coming year. |
Коста-Рика планирует в следующем году представить эти новые инициативы по финансированию устойчивого управления лесами на рассмотрение экспертов. |
Favourable consideration of this request by the United Nations would be greatly appreciated. |
Буду признателен за положительное рассмотрение Организацией Объединенных Наций данной просьбы. |
Her Government supported full and active consideration of all human-rights situations where there was evidence of serious violations. |
Правительство Новой Зеландии выступает за всестороннее и активное рассмотрение всех ситуаций в области прав человека, когда имеются данные о наличии серьезных нарушений. |
She noted that the Committee's consideration of the item had been hampered by the late issuance of documentation. |
Она отмечает, что рассмотрение Комитетом этого пункта было затруднено из-за позднего выпуска документации. |
The inadmissible and incomprehensible delay in issuing certain documents had forced the General Assembly to postpone consideration of the matter and prevented it from taking legislative action. |
Недопустимая и непонятная задержка в выпуске определенных документов заставила Генеральную Ассамблею отложить рассмотрение этого вопроса и помешало ей принять директивное решение. |
The further consideration of that issue during informal consultations would have no implications for the mode of funding for any mission. |
Дальнейшее рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций не будет иметь каких-либо последствий для процедур финансирования какой-либо из миссий. |
There was little scope for deferral of the consideration of peacekeeping operations. |
Отложить рассмотрение операций по поддержанию мира практически невозможно. |
Each working group submitted project proposals for further consideration and selection for financing by interested sponsors. |
Каждой рабочей группой были подготовлены проектные предложения для представления в дальнейшем спонсорам на рассмотрение и утверждение финансирования. |
He agreed to give further consideration to a number of the issues raised, including the strengthening of UNHCR's presence in the region. |
Он согласился с тем, что необходимо продолжить рассмотрение ряда поднятых вопросов, включая расширение присутствия УВКБ в регионе. |
The Chairman suggested that consideration of the issues raised in the letter should be postponed to a later date. |
Председатель предлагает перенести рассмотрение вопросов, поднятых в этом письме, на более позднюю дату. |
We have therefore faxed to all delegations a copy of the authoritative text for their consideration. |
Поэтому мы направили всем делегациям факсимильную копию подлинного текста на рассмотрение. |
South Africa recognizes the right of any State Member of the United Nations to submit draft resolutions for consideration in the General Assembly. |
Южная Африка признает право любого государства - члена Организации Объединенных Наций вносить проекты резолюций на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
My delegation would like to express its support for the proposed programme of work and timetable presented by the Chairman for our consideration. |
Моя делегация хотела бы выразить поддержку предложенных программы реформ и графика, представленных Председателем на наше рассмотрение. |
Other members of the Commission emphasized the need for States to follow the scientific and technical guidelines in order to facilitate the consideration of their submissions. |
Другие члены Комиссии подчеркивали стоящую перед государствами необходимость соблюдать Научно-техническое руководство, чтобы облегчать рассмотрение их представлений. |
If the Fifth Committee was to function efficiently, there must be an orderly process for the consideration of the many issues before it. |
Для того чтобы Пятый комитет мог эффективно функционировать, необходим упорядоченный процесс рассмотрения многих представленных на его рассмотрение вопросов. |
The third, and last, question before us today is the future consideration of this issue by the Open-ended Working Group. |
Третий, и последний, вопрос, который сегодня перед нами стоит, это дальнейшее рассмотрение этой темы Рабочей группой открытого состава. |
The consideration of the various types of jurisdiction may be important for two reasons. |
Рассмотрение различных видов юрисдикции может быть важным по двум причинам. |
The Commission noted that consideration of the item had not yet been taken in the resumed session of the General Assembly. |
Комиссия отметила, что рассмотрение этого вопроса на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи еще не началось. |
The General Assembly subsequently decided, in its resolution 58/316, that the item should be allocated for consideration every three years. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/316 постановила передавать этот пункт на рассмотрение каждые три года. |
An updated issue paper was enclosed with the letter for information and was also before the Council/Forum at its eighth special session for consideration. |
Обновленный вариант этого тематического документа был приложен к этому письму для информации, при этом он был также представлен Совету/Форуму на рассмотрение на его восьмой специальной сессии. |