| The PRESIDENT: This is a draft decision to be presented by the Presidents of the 2008 session for the consideration of the Conference on Disarmament. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Речь тут идет о проекте решения, который будет представлен председателями сессии 2008 года на рассмотрение Конференции по разоружению. |
| The secretariat was requested to continue, in cooperation with the above-mentioned non-Governmental organizations, with the preparation of the basic material on this subject to be submitted for consideration by the Working Party SC.. | Секретариату было поручено продолжить в сотрудничестве с вышеупомянутыми неправительственными организациями подготовку базовых материалов по этому вопросу для представления их на рассмотрение Рабочей группы SC.. |
| The consideration of theme II on international environmental governance and United Nations reform should take place during a plenary meeting of the ministerial consultations. | Рассмотрение темы II, посвященной международному экологическому руководству и реформе Организации Объединенных Наций следует провести на пленарном заседании в ходе консультаций на уровне министров. |
| It is also necessary to schedule the consideration of items in a more balanced manner; some items can be discussed after the September to December period. | Необходимо также запланировать рассмотрение пунктов на более сбалансированной основе; некоторые пункты могут быть обсуждены после периода с сентября по декабрь. |
| GRRF agreed to defer consideration of this subject to the next GRRF session, awaiting further information from the Working Party on Lighting and Light-Signalling. | GRRF решила отложить рассмотрение этого вопроса до своей следующей сессии в ожидании дополнительной информации от Рабочей группы по вопросам освещения и световой сигнализации. |
| In view of the foregoing remarks, the following texts are submitted for the consideration of the Commission: | С учетом вышеизложенных соображений на рассмотрение Комиссии представляются следующие тексты: |
| The regular consideration of this issue bears witness to the vigilance and earnestness with which the Council, in conjunction with the international community, addresses that grave scourge. | Регулярное рассмотрение этого вопроса свидетельствует о внимании, с которым Совет и все международное сообщество относятся к этому серьезному бедствию. |
| The Working Group's careful consideration of the situations brought to its attention can help ensure that parties respect their obligations under international law. | Внимательное рассмотрение Рабочей группой вопросов, на которые обращается ее внимание, могло бы содействовать обеспечению выполнения сторонами своих обязательств по международному праву. |
| The Fifth Committee had not been able to conclude its consideration of the matter, which would have to be taken up again at the resumed session of the General Assembly. | Пятый комитет не может завершить рассмотрение этого вопроса, который следовало бы затронуть вновь на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Thirdly, increased use of the office of the Ombudsman and enhanced unofficial conciliation and mediation opportunities provided adequate consideration of complaints before they were submitted to UNAT. | В-третьих, институт омбудсмена и широкое использование неофициальных согласительных процедур и посредничества обеспечивают надлежащее рассмотрение жалоб до их передачи в Административный трибунал. |
| His country would shortly be signing the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court which would be submitted to the National Congress for consideration. | В скором времени Парагвай подпишет Соглашение о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда и вынесет его на рассмотрение Национального конгресса. |
| His delegation believed that the working paper which it had submitted jointly with Belarus in order to strengthen fundamental provisions of the Charter of the United Nations required further consideration. | Российская Федерация считает необходимым продолжить рассмотрение рабочего документа, который был представлен ею совместно с Беларусью в целях усиления основных положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| Further consideration should, however, be given to the question whether, in cases of doubt, international tribunals should be requested to provide interpretations. | Однако необходимо продолжить рассмотрение вопроса о том, следует ли в случае сомнений запрашивать толкование у международных судебных органов. |
| As the Security Council is an organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security, its report is an important document for consideration by the General Assembly. | Поскольку на Совет Безопасности возлагается главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, его доклад является важным документом, представляемым на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| The draft roadmap will be circulated for consideration at the next session of WP.. | Проект "дорожной карты" будет внесен на рассмотрение на следующей сессии WP.. |
| The third important aspect of the way forward is a full consideration of how to wage a smarter war of perception. | Третьим важным аспектом продвижения процесса вперед является тщательное рассмотрение вопроса о путях более умелого ведения психологической войны. |
| We welcome the further consideration of how to improve and expand the procedures so that the lists remain imbued with quality and not merely quantity. | Мы приветствуем дальнейшее рассмотрение вопроса о путях совершенствования и расширения процедур, позволяющих сохранить не только количественный, но и качественный аспект перечней. |
| In that regard, we strongly support, among other things, positive consideration of expanding the range of items covered by the Register. | В этой связи мы, среди прочего, поддерживаем позитивное рассмотрение вопроса о расширении списка вооружений, включенных в Регистр. |
| It also supported the request by the representative of Bosnia and Herzegovina that consideration of the arrears in payments of the former Yugoslavia should be deferred. | Она также поддерживает просьбу представителя Боснии и Герцеговины о том, чтобы отложить рассмотрение вопроса о задолженности по взносам бывшей Югославии. |
| Clearly, consideration of how the Council might be adapted to meet those challenges better should be part of the panel's mandate. | И вполне понятно, что рассмотрение вопроса о том, как лучше адаптировать Совет к этим изменениям, должен быть частью мандата такой группы. |
| Time having run out, the Chairman was obliged to defer consideration of agenda item VI B. to a later date, and then closed the meeting. | Из-за отсутствия времени Председатель был вынужден отложить рассмотрение пункта VI В и после этого закрыл совещание. |
| We have proceeded, as is the practice of Committee, to close consideration of applications where no response is received in time. | Мы пошли на это, поскольку в соответствии с практикой Комитета рассмотрение заявлений, в связи с которыми своевременно не были представлены ответы, прекращается. |
| It had before it for consideration the situation of human rights in Chad, Djibouti, Liberia and Uzbekistan, as publicly announced by the Chairperson. | На рассмотрение Комиссии был представлен вопрос о положении в области прав человека в Чаде, Джибути, Либерии и Узбекистане, как это и было объявлено Председателем. |
| It should provide the Economic and Social Council, on a regular basis, with recommendations for sustainable development themes for consideration by the Council. | Ей следует представлять Экономическому и Социальному Совету на регулярной основе рекомендации в отношении тем в области устойчивого развития, предлагаемых на рассмотрение Совета. |
| GRPE agreed to resume consideration of the proposed amendments to Annex 5L at its next session, together with similar amendments to Regulation No. 67. | GRPE решила возобновить рассмотрение предлагаемых поправок к приложению 5L на своей следующей сессии вместе с аналогичными поправками к Правилам Nº 67. |