| They presented a joint paper for the Council's consideration. | Они представили на рассмотрение Совета совместный документ. |
| The text submitted for consideration was a revised version of the original draft. | ЗЗ. Текст, представленный на рассмотрение, является пересмотренным вариантом первоначального проекта. |
| The time devoted to consideration of the report of the International Law Commission had been considerably shorter than at past sessions. | По сравнению с предыдущими сессиями, было отведено значительно меньше времени на рассмотрение доклада Комиссии международного права. |
| This discussion includes consideration of technological improvements, advances in science and the basics of threat assessment. | Это обсуждение включает рассмотрение технологических усовершенствований, научных достижений и основных параметров для оценки угроз. |
| The Committee must be clear: the consideration of the reports of States parties was public, in theory and in practice. | Комитет должен быть очень четким: рассмотрение докладов государств-участников является публичным как теоретически, так и практически. |
| The recently established working party on administrative deportation of foreign nationals had a broad mandate, which included the consideration of diplomatic assurances. | Недавно учрежденная рабочая группа по вопросу об административной депортации граждан других стран наделена широким мандатом, который включает рассмотрение дипломатических гарантий. |
| On the basis of the analysis, six draft articles had been presented for the consideration of the Commission. | По результатам анализа на рассмотрение Комиссии были представлены шесть проектов статей. |
| It also did not seem possible to rule out any consideration of domestic law obligations, which were mainly of a constitutional nature. | Нельзя, видимо, исключать и рассмотрение обязанностей по внутреннему праву, которые носят главным образом конституционный характер. |
| I very much appreciate your thoughtful and substantive consideration on these issues. | Я очень ценю ваше осмысленное и детальное рассмотрение сути вопроса. |
| The consideration of tenure is important as tenure security is at the heart of community forestry. | Рассмотрение вопроса о землевладении имеет большое значение, поскольку правовые гарантии владения - это суть общинной формы лесопользования. |
| Therefore, his delegation asked that the Commission should give the matter further consideration. | В связи с этим делегация оратора просит Комиссию продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| Further consideration should therefore be given to that point. | Поэтому рассмотрение этого вопроса необходимо продолжить. |
| Action: The SBI will be invited to initiate its consideration of this item, as required. | Меры: В соответствии с вышеуказанной просьбой ВОО будет предложено начать рассмотрение этого пункта повестки дня. |
| A cursory review of a few intergovernmental decisions in recent years shows that consideration of sustainable and/or integrated development approaches has not been systematic. | Беглый обзор нескольких межправительственных решений в последние годы показывает, что рассмотрение устойчивых и/или комплексных подходов к развитию не было систематическим. |
| The question of whether or not to address indicators had continued to influence the Working Group's consideration of the draft criteria and operational sub-criteria. | Вопрос о том, следует ли рассматривать показатели, продолжал влиять на рассмотрение Рабочей группой проекта критериев и оперативных подкритериев. |
| With respect to the topic of xenophobia, it stated that further discussion and consideration were required. | В отношении темы "Ксенофобия" делегат заявил, что необходимо провести дополнительное обсуждение и рассмотрение этой темы. |
| The Regional Action Plan was submitted for consideration by APCAS and the Committee in October 2012. | В октябре 2012 года Региональный план действий был представлен на рассмотрение АТКСС и Комитета. |
| The consideration of the Council's annual report is therefore one of the most important elements in that relationship. | Следовательно, рассмотрение ежегодного доклада - это один из наиболее важных элементов этих взаимоотношений. |
| The acting Chairperson said he understood that the drafting group had completed its consideration of the draft revised Model Law. | Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, насколько он понимает, редакционная группа завершила рассмотрение проекта пересмот-ренного типового закона. |
| This list is for approval by the Committee, after which it will be forwarded to the GEPW for their consideration. | Этот перечень подлежит утверждению Комитетом, после чего он будет передан на рассмотрение ГЭПР. |
| The expert from OICA withdrew both documents and announced that new proposals would be available for consideration at the September 2005 session. | Эксперт от МОПАП снял с рассмотрения оба документа и сообщил, что новые предложения будут представлены на рассмотрение на сессии в сентябре 2005 года. |
| The consideration of the document will be resumed by an informal group to be convened and organized by the expert from the European Commission. | Рассмотрение этого документа будет возобновлено неофициальной группой, которая будет созвана и организована экспертом от Европейской комиссии. |
| They believed that many of the items it contained would benefit from consideration in depth. | По их мнению, тщательное рассмотрение многих из изложенных в нем элементов дало бы свою пользу. |
| The Secretariat shall submit the aforementioned report for the consideration of the Conference of the Parties at its second meeting. | Вышеупомянутый доклад представляется секретариатом на рассмотрение Конференции Сторон на ее втором совещании. |
| The Committee also produced a set of conclusions for consideration by the Economic and Social Council, Member States and the United Nations Secretariat. | Комитет также представил ряд выводов на рассмотрение Экономического и Социального Совета, государств-членов и Секретариата Организации Объединенных Наций. |