| Secondly, the two reports have been clustered together for a joint debate, which brings harmony and logic to our consideration of these two very pertinent issues. | Во-вторых, для совместного обсуждения сведены два доклада, что привносит в рассмотрение нами этих двух весьма актуальных вопросов гармонию и логику. |
| My delegation will participate in and contribute to the consideration of specific issues when the Working Group begins a detailed discussion of them next year. | Моя делегация примет участие и внесет свой вклад в рассмотрение конкретных вопросов, когда Рабочая группа в будущем году приступит к их детальному обсуждению. |
| Although there is an obvious link between them, I think the report that the Council submits to us is sufficiently important to merit separate consideration. | Хотя между ними есть очевидная связь, мне кажется, что доклад, который Совет представляет нам, является достаточно важным для того, чтобы заслужить отдельное рассмотрение. |
| It is also a question of strengthening their quality to permit a more comprehensive and holistic consideration of complex, interconnected issues with which we must grapple. | Это также вопрос повышения их качества, с тем чтобы обеспечить более комплексный подход целостное рассмотрение сложных, взаимосвязанных вопросов, которые нам предстоит решать. |
| In May 2001 the Personal Envoy had visited Algeria, where he had submitted that document for the consideration of the Algerian authorities and the Frente POLISARIO. | В мае 2001 года Личный посланник посетил Алжир, где он передал вышеупомянутый документ на рассмотрение алжирским властям и ПОЛИСАРИО. |
| The present report is submitted to the Commission for consideration in order to facilitate the provision of guidance on the organizational and substantive preparations for the Eleventh Congress. | Настоящий доклад представляется на рассмотрение Комиссии, с тем чтобы способствовать выдвижению рекомендаций в отношении подготовки одиннадцатого Конгресса по организационным аспектам и вопросам существа. |
| The General Assembly decides to defer consideration of the reports of the Secretary-General with a view to taking a decision on strengthening the international civil service at its fifty-sixth session. | Генеральная Ассамблея постановляет отложить рассмотрение докладов Генерального секретаря, с тем чтобы принять решение по вопросу об укреплении международной гражданской службы на своей пятьдесят шестой сессии. |
| The Presidents commissioned an annual report on GUUAM activities during 2002-2003 to be presented for the consideration of the Heads of participating States at the next summit. | Президенты поручили представить на рассмотрение глав государств-участников к следующему Саммиту доклад о деятельности ГУУАМ за 2002 - 2003 годы. |
| Today, we wish to offer some preliminary reactions to the remainder of the recommendations which the Secretary-General has submitted for our consideration. | Сегодня мы хотели бы на предварительной основе высказаться по поводу остальных рекомендаций, которые Генеральный секретарь представил на наше рассмотрение. |
| Others considered that in light of the subject matter, it was preferable to keep consideration of mercenary activity within the Commission of Human Rights. | Другие сочли, что с учетом существа проблемы было бы лучше продолжить рассмотрение вопроса о наемнической деятельности в рамках Комиссии по правам человека. |
| The Chairman considered it positive that no objections were registered and proposed to continue the consideration of the GTB proposal at the next session. | Председатель счел позитивным тот факт, что не было высказано никаких возражений, и предложил продолжить рассмотрение документа БРГ на следующей сессии. |
| Existing environmental assessment secretariats and secretariats of the environmental conventions to forward issues for consideration by the Council/Forum. | Существующие секретариаты, занимающиеся вопросами экологических оценок, и секретариаты природоохранных конвенций - для представления вопросов на рассмотрение Совета/Форума. |
| The view was expressed that any consideration of the topic of oil and gas should be postponed until the Commission has concluded its work on groundwaters. | Было высказано мнение о том, что любое рассмотрение темы нефти и газа следует отложить до окончания работы Комиссии по вопросу о грунтовых водах. |
| It agreed to continue its consideration of the subject at the next session, taking account of guidance expected to be given by WP.. | Она решила продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии с учетом указаний, которые должны поступить от WP.. |
| The Working Party decided to postpone consideration of the question until its thirty-ninth session since the Russian version of the document was not available. | Рабочая группа решила перенести рассмотрение этого вопроса на свою тридцать девятую сессию в связи с отсутствием текста этого документа на русском языке. |
| The expert from CLEPA agreed to review the proposal document, taking into account the remarks made, and offered to transmit it for consideration at the next session. | Эксперт от КСАОД согласился пересмотреть предлагаемый документ с учетом изложенных замечаний и предложил представить его на рассмотрение на следующей сессии. |
| He suggested to defer the consideration of the new proposal but to consider the issue of the scope. | Он предложил отложить рассмотрение нового предложения, но все же обсудить вопрос об области применения. |
| It also contains an assessment of the viability and sustainability of the financial mechanism envisaged by the General Assembly in the resolution, together with an alternative solution for the Assembly's consideration. | В ней также содержится оценка действенности и надежности финансового механизма, предусмотренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции, вместе с альтернативным решением, предлагаемым на рассмотрение Ассамблеи. |
| I thank the members of the Group of Governmental Experts for their work in preparing the present report, which I commend to the General Assembly for its consideration. | Благодарю членов Группы правительственных экспертов за их работу по подготовке настоящего доклада, который я представляю Генеральной Ассамблее на рассмотрение. |
| The draft policy and procedure for childcare centres and boarding houses is expected to be submitted to the Council of Ministers for consideration within the next few months. | В течение следующих нескольких месяцев Совету министров предполагается представить на рассмотрение проект документа о политике и процедурах в отношении детских центров и пансионов. |
| It therefore seemed logical to pursue the consideration of measures which might encourage Member States to pay their contributions in full, on time and without any conditions. | Поэтому она считает логичным продолжить рассмотрение мер, которые могли бы стимулировать государства-члены своевременно, безоговорочно и полностью выплачивать начисленные взносы. |
| It has signed a partnership agreement with the European Union that will soon move towards the strengthening of consideration of the security and political aspect. | Она подписала с Европейским союзом соглашение о партнерстве, которое в ближайшее время поможет активизировать рассмотрение проблем мира и политических аспектов. |
| In sum, the consideration of international approaches to orderly debt workouts is unfinished business and further multi-stakeholder exploration of feasible options is warranted. | Таким образом, рассмотрение международных подходов к упорядоченной работе с задолженностью продолжается, и исследование возможных вариантов с точки зрения разных заинтересованных сторон непременно будет продолжено. |
| That would permit a technical consideration of the proposal contained in the Secretary-General's report regarding the granting of observer status to the Inter-Parliamentary Union, in accordance with paragraph 2 of General Assembly resolution 54/195. | Это сделает возможным техническое рассмотрение предложения, содержащегося в докладе Генерального секретаря о предоставлении статуса наблюдателя Межпарламентскому союзу в соответствии с пунктом 2 резолюции 54/195 Генеральной Ассамблеи. |
| Because many of the report's recommendations required urgent action, the corresponding reports of the Secretary-General and the Advisory Committee warranted detailed consideration. | Ввиду того, что для реализации многих рекомендаций доклада требуется принятие неотложных мер, необходимо детальное рассмотрение соответствующих докладов Генерального секретаря и Консультативного комитета. |