| The Meeting will discuss issues for consideration by the Parties to the Convention at their first meeting. | Совещание обсудит вопросы, выносимые на рассмотрение Сторон Конвенции на их первом совещании. |
| Proposals for reforming the law regulating matrimonial property are currently before the Attorney-General for his consideration. | Предложение о реформе закона, регулирующего вопросы брачного имущества, в настоящее время направлено на рассмотрение Генеральному прокурору. |
| Under the terms of the Act, prison wardens have an obligation to submit prisoners' complaints to the Office of the Attorney-General for consideration. | В соответствии с указанным Законом надзиратели тюрем обязаны передавать жалобы заключенных на рассмотрение Генеральной прокуратуры. |
| The Commission also had before it for consideration the report of its Bureau's 1998 inter-sessional meeting. | На рассмотрение Комиссии был также представлен доклад ее Бюро о работе проведенного им в 1998 году межсессионного совещания. |
| Australia will be taking the text away for further careful consideration and consultation at the domestic level. | Австралия проведет дополнительное тщательное рассмотрение текста документа и консультации на национальном уровне. |
| The Western Group thanks the Women's Seminar for the views that have been submitted to the Conference for its consideration. | Западная группа благодарит женский семинар за их соображения, которые были представлены на рассмотрение Конференции. |
| Participants noted that consideration of small island developing States is a relatively new feature in international trade negotiations. | Участники отметили, что рассмотрение вопроса о малых островных развивающихся государствах является относительно новым аспектом переговоров в области международной торговли. |
| The Commission could then recommend further consideration by Governments and relevant intergovernmental bodies of such schemes. | Комиссия могла бы затем рекомендовать правительствам и соответствующим межправительственным органам продолжить рассмотрение вопроса о развитии таких систем. |
| He asked Mr. Aboul-Nasr to draft a letter in the light of the current discussion, for consideration by the Committee. | Он просит г-на Абул-Насра в свете текущего обсуждения подготовить проект письма, которое будет представлено на рассмотрение Комитета. |
| The Chairman of the Editorial Committee submitted the final draft Guidelines to the Commission at large for consideration during the last meeting of its fourth session. | На последнем заседании четвертой сессии Комиссии Председатель Редакционного комитета представил ей на рассмотрение окончательный проект Руководства. |
| At the same time, we want to move substantive consideration of this issue forward. | В то же время мы хотим продвигать вперед предметное рассмотрение это проблемы. |
| Many communications fail to include the necessary details which permit meaningful consideration by the treaty body. | Во многих сообщениях отсутствуют необходимые детали, без которых их обстоятельное рассмотрение договорным органом невозможно. |
| The consideration of a communication on the merits occurs in the light of all information made available by the State party and the complainant. | Рассмотрение сообщения по существу производится с учетом всей информации, предоставленной государством-участником и заявителем. |
| Art. 2: ... individuals... may submit a written communication to the Committee for consideration. | Статья 2: ... лица... могут представить на рассмотрение Комитета письменное сообщение. |
| The Chairman also observed that in view of that decision the Assembly's consideration of the matter had been deferred. | Председатель также отметил, что с учетом этого решения рассмотрение Ассамблеей этого вопроса было отложено. |
| At the 186th meeting, Cuba requested that the Committee resume consideration of the issues related to the host country travel regulations. | На 186-м заседании Куба обратилась к Комитету с просьбой возобновить рассмотрение вопросов, касающихся правил передвижения, установленных страной пребывания. |
| In the circumstances, his delegation requested that consideration of the draft resolution should be deferred until the following week. | С учетом всех этих обстоятельств его делегация просит отложить рассмотрение этого проекта резолюции до следующей недели. |
| Mr. NOBILO (Croatia) proposed that consideration of agenda item 92 be deferred until the fifty-second session of the General Assembly. | Г-н НОБИЛО (Хорватия) предлагает перенести рассмотрение пункта 92 на пятьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи. |
| He suggested that the Committee should defer its consideration of that question pending the outcome of the referendum to be held in the near future. | Он предлагает Комитету отложить рассмотрение этого вопроса до получения результатов референдума, который должен состояться в самом ближайшем будущем. |
| He requested that understanding should be shown, and that consideration of the draft resolution should be postponed to a later date. | Румыния просит проявить понимание и отложить рассмотрение проекта резолюции на более поздние сроки. |
| That position would not alter even if the Committee deferred consideration of the draft decision. | Эта позиция не изменится, даже если Комитет отложит рассмотрение данного проекта решения. |
| Staff representatives had been asked to review it expeditiously so that he might submit it to the General Assembly for consideration. | Представителям персонала предложено провести его обзор в срочном порядке, с тем чтобы Генеральный секретарь мог представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| The CHAIRMAN said he took it that the consideration of that question would be continued during the second part of the resumed fifty-first session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в случае отсутствия возражений рассмотрение этого вопроса будет продолжено в ходе второй части возобновленной пятьдесят первой сессии. |
| He requested the Bureau to postpone consideration of the matter until later in the week. | Он просит Бюро отложить рассмотрение этого вопроса на конец недели. |
| It wished to know when the comprehensive performance report would be available for consideration by the Committee. | Он хотел бы знать, когда будет представлен всеобъемлющий доклад о ходе осуществления на рассмотрение Комитета. |