Following a statement by the representative of Mexico, Coordinator of informal consultations, the Committee decided to continue its consideration of the question at its next resumed fifty-first session. |
После заявления представителя Мексики, Координатора неофициальных консультаций, Комитет принял решение продолжить рассмотрение вопроса на его следующей возобновленной пятьдесят первой сессии. |
If time permits, beginning of the consideration of the recommendations contained at the end of paras.,233, 234 and 241. |
Если позволит время, будет начато рассмотрение рекомендаций, содержащихся в конце пунктов 222,223, 234 и 241. |
The Committee resumed its consideration of this agenda item and had before it a paper prepared by the Secretariat responding to questions previously posed. |
Комитет возобновил рассмотрение данного пункта повестки дня, имея в своем распоряжении подготовленный Секретариатом документ, содержавший ответы на ранее поставленные вопросы. |
The Council resumed consideration of the item and the repre-sentative of Germany reported on the informal consultations that had taken place on the item. |
Совет возобновил рассмотрение данного пункта, и представитель Германии сообщил о результатах неофициальных консультаций, которые были проведены по этому пункту. |
At its 4th through 9th meetings, from 30 April to 7 May, the Working Group continued its consideration of the Chairman's non-paper. |
На своих 4-9-м заседаниях в период с 30 апреля по 7 мая Рабочая группа продолжила рассмотрение неофициального документа, представленного Председателем. |
Therefore, consideration of policy objectives of compliance-oriented economic measures should be based on internationally recognized, accepted or agreed norms, standards and instruments. |
Поэтому рассмотрение политических целей экономических мер, направленных на обеспечение соблюдения, должно основываться на международно признанных, принятых или согласованных нормах, стандартах и документах. |
The Special Representative welcomes the serious consideration of this draft by the Ministry of Defence and the comments on the draft law received in June 1997. |
Специальный представитель приветствует серьезное рассмотрение этого законопроекта в министерстве обороны и замечания по законопроекту, полученные в июне 1997 года. |
The chairpersons requested that a report on such a possibility be sought from the appropriate Secretariat service for consideration by the chairpersons in September 1998. |
Председатели просили соответствующую службу Секретариата подготовить доклад о такой возможности и представить его на рассмотрение председателей в сентябре 1998 года. |
They also made observations on the report, together with specific proposals for the consideration of the question at the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. |
Кроме того, они высказали замечания по докладу, а также конкретные предложения, призванные внести вклад в рассмотрение этого вопроса на пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека. |
Preparation of the necessary proposals has been entrusted to the United Nations Development Group, which will shortly be providing options for the Secretary-General's consideration. |
Подготовка необходимых предложений поручена Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития, которая в ближайшее время представит ряд вариантов на рассмотрение Генеральному секретарю. |
In a few cases, the actions have related programmatic implications and these have been reflected in the recommendations that are before Member States for their consideration. |
В ряде случаев эти меры имеют соответствующие последствия для программ, и это нашло отражение в рекомендациях, представленных на рассмотрение государств-членов. |
For that reason, I hope that a change in the status quo will receive the consideration it deserves in the near future. |
Поэтому я надеюсь, что в ближайшем будущем вопрос об изменении существующего положения дел получит такое рассмотрение, какое он заслуживает. |
It makes no such reference, because there is none for consideration at this session. |
В нем ничего об этом не говорится, поскольку такие доклады на рассмотрение нынешней сессии не представлялись. |
Regrettably, when the draft was presented for consideration in the Sixth Committee there had been no full consultations among countries regarding some controversial articles. |
К сожалению, представлению этого проекта на рассмотрение Шестого комитета не предшествовало проведение всесторонних консультаций между странами по вопросам, касающимся тех или иных спорных статей. |
Final agreement has not been reached on all recommendations, some of which have been referred for further consideration to the relevant United Nations organs. |
Не по каждой рекомендации достигнута окончательная договоренность, некоторые из них переданы на дополнительное рассмотрение в соответствующих органах Организации Объединенных Наций. |
We take this opportunity to reiterate our clear and firm support for the Secretary-General's proposals submitted to Member States for consideration at this session. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы подтвердить нашу четкую и решительную поддержку предложений Генерального секретаря, представленных на этой сессии на рассмотрение государств-членов. |
A positive aspect of the Commission was the consideration of some subjects on a biannual basis which had facilitated and speeded up the adoption of resolutions and decisions. |
Среди позитивных аспектов работы Комиссии было отмечено рассмотрение некоторых вопросов на двухгодичной основе, что облегчает и ускоряет принятие резолюций и решений. |
They therefore put the following recommendations to the High Commissioner for Human Rights for consideration: |
Поэтому они представляют на рассмотрение Верховного комиссара по правам человека следующие рекомендации: |
Since it was not clear to whom the Committee should be addressing its comments, it would be better to defer consideration of the situation in Cambodia. |
Поскольку неясно, кому Комитет должен направлять свои замечания, целесообразнее отложить рассмотрение положения в Камбодже. |
Mr. AHMADU said the consideration of State party reports should in no way resemble an inquisition. |
Г-н АХМАДУ полагает, что рассмотрение докладов государств-участников не должно иметь ничего общего с расследованием. |
The Committee had thus concluded its consideration of the report of Denmark and looked forward to continuing its dialogue with the State party. |
Таким образом, Комитет завершил рассмотрение доклада Дании и надеется продолжить свой диалог с государством-участником. |
Mr. ABOUL-NASR suggested delaying consideration of Haiti's report because there was too much uncertainty about who was in charge and answerable for human rights there. |
Г-н АБУЛ-НАСР предлагает отсрочить рассмотрение доклада Гаити из-за слишком большой неопределенности в отношении того, кто несет ответственность и осуществляет надзор за соблюдением прав человека. |
Mr. Chigovera would be unavoidably absent on the day scheduled for consideration of the latter situation, for reasons explained previously. |
По ранее отмечавшимся причинам г-н Чиговера будет отсутствовать в тот день, на который намечено рассмотрение положения в последней стране. |
Owing to severe reductions in resources within the secretariat, it is not certain that this publication will be available for consideration by the Meeting. |
В связи с резким сокращением ресурсов секретариата в настоящее время пока еще не ясно, будет ли эта публикация представлена на рассмотрение Совещания. |
The Secretary-General shall draft the proposed annual budget of the Authority and submit it together with the recommendations of the Finance Committee to the Council for its consideration. |
Генеральный секретарь разрабатывает проект предлагаемого годового бюджета Органа и представляет его вместе с рекомендациями Финансового комитета на рассмотрение Совету. |