| My proposal for the disposition of UNTAET assets has been submitted to the General Assembly for its consideration at the second part of its resumed fifty-sixth session. | Мое предложение о распоряжении активами ВАООНВТ было представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее на второй части ее возобновленной пятьдесят шестой сессии. |
| In October 2001 the Government approved and forwarded for consideration to the National Assembly a draft law on the withdrawal of the above-mentioned reservation. | В октябре 2001 года правительство одобрило и направило на рассмотрение Народного собрания проект закона об отмене упомянутой выше оговорки. |
| Also under the Charter, the Council has an obligation to make its annual report available for the consideration of the international community's main representative body, the General Assembly. | В соответствии с тем же Уставом Совет обязан представлять свой ежегодный доклад на рассмотрение главного представительного органа международного сообщества - Генеральной Ассамблеи. |
| Give urgent consideration to the requests for information and instructions received from the law enforcement organs of the Republic of Kazakhstan relating to these questions; | обеспечить безотлагательное рассмотрение запросов и поручений правоохранительных органов Республики Казахстан по этим вопросам; |
| GRRF agreed to resume consideration of these two paragraphs at the next session and thanked the members of the informal group and its Chairman for the work done. | GRRF решила возобновить рассмотрение этих двух пунктов на очередной сессии и поблагодарила членов неофициальной группы и ее Председателя за проделанную работу. |
| In its deliberations on the international arrangements for transfer of technology, the Commission took note of the secretariat documents available for consideration under this item. | При обсуждении вопроса, касающегося международных соглашений о передаче технологии, Комиссия приняла к сведению документы секретариата, вынесенные на рассмотрение по данному пункту повестки дня. |
| In a draft decision entitled "Human resources management", the Committee therefore decided to defer consideration of this agenda item to the second part of its resumed session. | В проекте решения, озаглавленном «Управление людскими ресурсами», Комитет постановил перенести рассмотрение этого пункта повестки дня на вторую часть возобновленной сессии. |
| Such matters were the responsibility of the Sixth Committee for consideration and the General Assembly for adoption. | Рассмотрение таких вопросов входит в полномочия Шестого комитета, а принятие соответствующих решений - в полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| The consideration of the potential contribution of special procedures to the development of general comments and concluding observations of the treaty bodies does not seem to have been exhausted. | Рассмотрение потенциального вклада специальных процедур в разработку замечаний общего порядка и заключительных замечаний договорных органов, очевидно, осталось незаконченным. |
| The Committee recommended further consideration of the integrated global management, as referred to in document A/57/289, with due regard to administrative and financial matters. | Комитет рекомендовал продолжить рассмотрение вопросов комплексного глобального управления, о котором говорится в документе А/57/289, при должном учете административных и финансовых аспектов. |
| The respondent countered that as the examinations were qualifying, rather than competitive, the staff members were not entitled to such consideration. | Ответчик выдвинул аргумент о том, что экзамены были скорее квалификационными, чем конкурсными, и что в этой связи сотрудники не имеют права на такое рассмотрение. |
| Also decides to conclude its consideration of the Declaration, as contained in the annex to the present resolution, before the end of its sixty-first session. | З. постановляет также завершить рассмотрение Декларации, содержащейся в Приложении к настоящей резолюции, до окончания своей шестьдесят первой сессии. |
| The office of Ombudsman was very important in the Uzbek system of human rights institutions, and the consideration of complaints and proposals by citizens was his main responsibility. | Аппарат Омбудсмена играет чрезвычайно важную роль в узбекской системе учреждений защиты прав человека, и основной его обязанностью является рассмотрение жалоб и предложений граждан страны. |
| Case files on parents transmitted for consideration to the juvenile affairs commission | Направлено материалов в отношении родителей на рассмотрение комиссии по делам несовершеннолетних |
| Algeria's ratification of international human rights instruments was extensively publicized in the national media when they were submitted for consideration and adoption by the National Assembly. | Ратификация Алжиром международно-правовых актов по правам человека получила широкое освещение в национальных средствах массовой информации в момент представления этих актов на рассмотрение и утверждение Национального собрания. |
| He was circumspect about reducing the amount of time currently allocated for the consideration of State party reports. | Необходимо хорошо продумать вопрос о сокращении количества времени, которое в настоящее время отводится на рассмотрение докладов государств-участников. |
| These assessments with respect to the legality of a weapon, means or method of warfare necessarily involve consideration of the rules of IHL discussed above. | Эти оценки в отношении законности оружия, средства или метода ведения войны непременно предполагают рассмотрение норм МГП, обсуждаемых выше. |
| In accordance with the schedule of meetings, the Conference will proceed to the consideration of the issue of the scope of the FMCT. | В соответствии с расписанием заседаний Конференция предпримет рассмотрение проблемы сферы охвата ДЗПРМ. |
| Furthermore, the consideration of the issue of radiological weapons should not be construed as detracting from the need to overcome the present stalemate in the CD. | Кроме того, рассмотрение проблемы радиологического оружия не следует трактовать как умаление необходимости преодоления нынешнего застоя на КР. |
| In the outline of proposed activities under Slovakia's presidency, we have envisaged the opportunity to convene an informal plenary meeting to continue consideration of this agenda item. | В наметках планируемых мероприятий под председательством Словакии мы предусмотрели возможность созыва неофициального пленарного заседания, чтобы продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня. |
| The consideration of States parties' reports by the various treaty bodies was a process of dialogue and exchanges conducted on an equal footing. | Рассмотрение докладов государств-участников различными договорными органами должно осуществляться в рамках процесса диалога и обмена мнениями на равноправной основе. |
| However, in its resolution 59/276, the General Assembly had decided to defer consideration of the specific project for a global access control system until the second part of its resumed fifty-ninth session. | Однако в своей резолюции 59/276 Генеральная Ассамблея постановила отложить до второй части своей возобновленной пятьдесят девятой сессии рассмотрение конкретного проекта глобальной системы контроля доступа. |
| The redesign panel's consideration of that issue would form part of the Assembly's efforts to reform the system of administration of justice over the medium and long terms. | Рассмотрение данного вопроса группой по реорганизации будет проводиться в рамках усилий Ассамблеи, направленных на реформирование системы отправления правосудия в среднесрочном и долгосрочном планах. |
| The Group of 77 and China took the view that it would not be appropriate to defer the consideration of certain items any longer. | Группа 77 и Китай считают, что не следует далее откладывать рассмотрение некоторых пунктов. |
| Accordingly, he suggested that the Committee should temporarily suspend its consideration of the matter to allow all delegations a further 48 hours for discussion. | В этой связи он предлагает Комитету временно приостановить рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы предоставить всем делегациям дополнительно 48 часов для обсуждения. |