| On behalf of the Group, I commend those five countries to the General Assembly for its consideration. | От имени группы я рекомендую эти пять стран на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| We hope that the General Assembly will agree to resume consideration of this topic at the forty-ninth session, next year. | Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея согласится возобновить рассмотрение этого вопроса в будущем году на своей сорок девятой сессии. |
| That analysis has enabled UNDCP to identify new principles and new strategic directions and priorities, which have subsequently been submitted for consideration to the intergovernmental organs. | Этот анализ позволил ЮНДКП определить новые принципы и новые стратегические направления и приоритеты, которые впоследствии были представлены на рассмотрение межправительственных органов. |
| We intend to present other proposed legislation for consideration. | Мы намерены представить другое предлагаемое законодательство на рассмотрение. |
| UNHCR had informed the Board that the policy and practice regarding insistence on audit certificates is under active consideration. | УВКБ информировало Комиссию о том, что в настоящее время проводится активное рассмотрение процедур и практики, предусматривающих обязательное представление аудиторских сертификатов. |
| Pending the outcome of those consultations, he invited the Working Group to resume its consideration of the report of the Drafting Committee. | Он предлагает, чтобы до окончания этих консультаций Рабочая группа возобновила рассмотрение доклада Редакционного комитета. |
| Further consideration should be given to the definition of crimes, in order to ensure that the provisions ultimately drafted were authoritative. | Следует продолжить рассмотрение определения преступлений в целях обеспечения авторитетного характера разработанных в конечном итоге положений. |
| That would allow the Working Group to proceed with the consideration of the draft Model Legislative Provisions, without limiting its work to such a form. | Это позволило бы Рабочей группе продолжить рассмотрение проекта типовых законодательных положений, не ограничивая свою работу этой формой. |
| In this respect the Bretton Woods institutions are encouraged to expedite the ongoing consideration of ways to address the issue of multilateral debt. | В связи с этим бреттон-вудским учреждениям рекомендуется ускорить текущее рассмотрение способов решения проблемы многосторонней задолженности. |
| UNIDO is currently presenting its programme to the relevant governmental organizations and industry involved in space activities for their consideration. | В настоящее время ЮНИДО представляет свою программу соответствующим правительственным организациям и промышленному сектору, которые занимаются вопросами космоса, на рассмотрение. |
| In concluding, he urged the Subcommittee to expedite its consideration of the item on space benefits, which had been under discussion since 1988. | В заключение он призывает Подкомитет ускорить рассмотрение вопроса о преимуществах использования космического пространства, который обсуждается с 1988 года. |
| We would especially welcome careful consideration of options that would help to maintain the security and promote the welfare of former colonies after decolonization. | Мы особенно приветствовали бы внимательное рассмотрение вариантов, которые способствовали бы сохранению безопасности и содействовали обеспечению благополучия бывших колоний после деколонизации. |
| We would, therefore, welcome the Special Committee's continuing consideration of relevant issues, including the ideas that participants in this Seminar have raised. | Поэтому мы приветствовали бы дальнейшее рассмотрение Специальным комитетом соответствующих вопросов, включая идеи, которые были выдвинуты участниками настоящего Семинара. |
| It therefore joined those other delegations which had suggested that the Committee should postpone its consideration of the matter for a few days. | Поэтому она присоединяется к тем делегациям, которые выступают за то, чтобы Генеральный комитет на несколько дней отложил рассмотрение этого вопроса. |
| China was therefore not opposed to the suggestion to defer consideration of the matter. | Поэтому она не выступает против предложения отложить рассмотрение этого вопроса. |
| In any case, it would seem to decrease efficiency to spread the consideration of an item over several committees. | В любом случае представляется, что рассмотрение какого-либо пункта сразу в нескольких комитетах снизит эффективность. |
| The consideration of the question of refugees is indeed timely when flashpoints of unrest persist throughout the world. | Рассмотрение вопроса о беженцах действительно своевременно сейчас, когда по всему миру сохраняются очаги напряженности. |
| The consideration of this agenda item concerns not only the single case in point. | Рассмотрение этого пункта повестки дня касается не только данного случая. |
| That effort should be the focus of our discussions, not this annual hollow and sterile consideration of this confrontational and groundless agenda item. | Это усилие должно быть в центре нашей дискуссии, а не это ежегодное, лишенное содержания и смысла рассмотрение этого исключительно противоречивого и безосновательного пункта повестки дня. |
| The numerous proposals submitted to the Preparatory Committee deserved very careful and detailed consideration in advance of any conference. | Многочисленные предложения, представленные на рассмотрение Подготовительного комитета, требуют исключительно пристального и подробного анализа до созыва какой бы то ни было конференции. |
| This is why consideration of the report before us today is an essential communications link between the two organs. | Именно поэтому рассмотрение представленного сегодня нашему вниманию доклада является важнейшим каналом связи между двумя органами. |
| This represents a welcome broadening of the annual debate aimed at the consideration of new issues which may be of concern. | Это представляет собой отрадное расширение ежегодных прений, направленных на рассмотрение новых пунктов, которые могут представлять интерес. |
| President Samper's Government has also submitted several human rights cooperation projects for consideration by Governments and international organizations. | Кроме того, правительство президента Сампера представило на рассмотрение ряда правительств и международных организаций различные проекты сотрудничества в области прав человека. |
| Switzerland had requested postponement of the consideration of its initial report, scheduled to take place at the current session. | Швейцария обратилась с просьбой отложить рассмотрение ее первоначального доклада, которое было запланировано на текущую сессию. |
| The CHAIRMAN requested the members of the Working Group to provide texts of the proposed additional questions for consideration by the Committee at the next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Рабочей группы представить тексты предлагаемых дополнительных вопросов на рассмотрение Комитета на его следующем заседании. |