| The Assembly, in its resolution 62/248, decided to continue its consideration of the proposals. | В своей резолюции 62/248 Ассамблея постановила продолжить рассмотрение предложений. |
| The consideration of the item is not only about voting for the draft resolution. | Рассмотрение этого пункта сводится не только к голосованию по проекту резолюции. |
| We are confident that the consideration of those issues is within the purview of the General Assembly and the Security Council. | Мы убеждены в том, что рассмотрение этих вопросов относится к кругу ведения Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| OIC looks forward to the Council's prompt consideration of these objectives. | ОИК рассчитывает на рассмотрение Советом Безопасности этих задач в ближайшее время. |
| It also recommended that consideration of the introduction of the special operations approach be deferred. | Он также рекомендовал отложить рассмотрение вопроса о применении этого подхода к специальным операциям. |
| First, it would imply the consideration of all disasters, whether natural or man-made. | Во-первых, это подразумевает рассмотрение всех бедствий как стихийных, так и антропогенных. |
| Meanwhile, draft articles, as is customary in the working methods of the Commission, should be presented for consideration. | Пока же на рассмотрение следует вынести проекты статей, что является обычной практикой Комиссии. |
| The Committee decided to continue its consideration of alternative conversion rates at its next session, in the light of the guidance of the General Assembly. | Комитет постановил продолжить рассмотрение альтернативных коэффициентов пересчета на своей следующей сессии с учетом руководящих указаний Генеральной Ассамблеи. |
| There were no additional non-governmental organizations for consideration by the Board. | На рассмотрение Совета не было представлено никаких дополнительных заявлений от неправительственных организаций. |
| The Sixth Committee gave further consideration to the provisions of the resolution in April 2008. | Шестой комитет продолжил рассмотрение положений этой резолюции в апреле 2008 года. |
| Our deliberations and consideration of the draft resolution today are therefore timely. | Поэтому наши сегодняшние обсуждения и рассмотрение данного проекта резолюции своевременны. |
| I should like to submit for the General Assembly's consideration two specific ideas, precisely because we must act now. | Я хотел бы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи две конкретные идеи именно потому, что мы должны действовать уже сейчас. |
| Experience shows that countries initially tend to propose technical issues for consideration during the dialogue process. | Опыт показывает, что страны первоначально намереваются предложить рассмотрение технических вопросов в рамках диалога. |
| A new strategy will be presented for the consideration of the FAO Committee on Forestry in March 2009. | Новая стратегия будет представлена на рассмотрение Комитету ФАО по лесному хозяйству в марте 2009 года. |
| Introduce more general, non-technical issues for consideration (United Kingdom) | с) представлять на рассмотрение более общие, нетехнические вопросы (Соединенное Королевство); |
| In all cases, consideration and discussion of uncertainty levels is part of the risk evaluation process. | Во всех случаях частью процесса оценивания риска являются рассмотрение и анализ уровней неопределенности. |
| However, the Joint Meeting invited ECMA to continue consideration of the matter in an informal intersessional working group. | Однако Совместное совещание предложило ЕАПБ продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках межсессионной неофициальной рабочей группы. |
| AC. agreed to continue consideration of this important matter at its March 2009 and requested OICA to update its proposal. | АС.З решил продолжить рассмотрение этого важного вопроса в марте 2009 года и просил МОПАП обновить свое предложение. |
| The Assembly will continue its consideration of the reports of the Third Committee this afternoon at 3 p.m. | Ассамблея продолжит рассмотрение докладов Третьего комитета сегодня днем в 15 ч. 00 м. |
| Moreover, technological developments in space and aviation may bring some important new aspects for the consideration of the issue. | Кроме того, технологическое развитие космической и авиационной техники могут внести некоторые новые важные аспекты в рассмотрение этого вопроса. |
| This agenda item was deferred for consideration at a later date. | Рассмотрение этого пункта повестки дня было отложено. |
| Some countries still wanted to keep the consideration of systemic issues outside the United Nations. | Некоторые страны продолжали выступать за то, чтобы рассмотрение системных вопросов по-прежнему происходило за рамками Организации Объединенных Наций. |
| Substantial delay may make fair consideration of the matter impossible or moot. | В случае значительной задержки беспристрастное рассмотрение соответствующего вопроса может оказаться нереальным или неактуальным. |
| According to information provided by the Government, the sentence was subsequently cancelled and the case was set to consideration at the Court of Appeal. | Согласно представленной правительством информации, приговор был впоследствии отменен и дело передано на рассмотрение Апелляционного суда. |
| That reflects the commitment of all United Nations Members that consideration of the human rights of migrants should be comprehensive and holistic. | В этом проявилась приверженность всех членов Организации Объединенных Наций тому, что рассмотрение вопроса о правах человека мигрантов должно быть всесторонним и всеобъемлющим. |