| Subsequently, the Administrative and Budgetary Committee postponed consideration of the matter to the sixty-second session of the General Assembly in the context of the programme budget for the biennium 2008-2009. | Впоследствии Комитет по административным и бюджетным вопросам отложил рассмотрение этого вопроса до шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
| Potential topics for the theme of that symposium, to be proposed by IAF, will be before the Working Group of the Whole for its consideration. | На рассмотрение Рабочей группы полного состава будут представлены возможные темы этого симпозиума, предложенные МАФ. |
| The Committee agreed to continue consideration of further approaches to encourage States parties to fulfil their reporting obligations at its twenty-fourth session. | Комитет постановил продолжить на его двадцать четвертой сессии рассмотрение новых подходов в деле поощрения государств-участников к выполнению ими своих обязательств по представлению докладов. |
| Therefore, a proposal was put forward to commence consideration, on a paragraph-by-paragraph basis, of the findings of the ad hoc expert group. | В этой связи было выдвинуто предложение начать рассмотрение выводов специальной группы экспертов по каждому отдельному пункту. |
| Similarly, the consideration of issues such as the right to housing, land and property falls within the purview of the General Assembly and its specialized agencies. | Аналогичным образом рассмотрение таких вопросов, как право на жилье, землю и собственность, входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи и ее специализированных учреждений. |
| A report is being prepared on the development of that work for consideration by the fortieth Commission in 2007. | О ходе этой работы готовится доклад, который будет представлен на рассмотрение Комиссии на ее сороковой сессии в 2007 году. |
| At the same session CESCR also continued its consideration of its draft general comment on article 2, paragraph 2, of the Covenant. | На той же сессии КЭСКП также продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка по пункту 2 статьи 2 Пакта. |
| B. Systematic and concerted consideration of international rules and national legislation to protect and preserve the marine environment | В. Систематическое и согласованное рассмотрение международных норм и национального законодательства, направленных на защиту и сохранение морской среды |
| We are planning to submit shortly the draft treaty for the broad consideration of our partners, as Russian President Vladimir Putin recently declared in Munich. | В ближайшее время намерены передать проект этого договора на широкое рассмотрение партнеров, как об этом недавно было заявлено президентом России Путиным в Мюнхене. |
| Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. | И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел. |
| The Working Group decided that its future consideration of general conditions for communications in public procurement should be based on a consolidated article addressing both form and means of communications. | Рабочая группа приняла решение о том, что в будущем рассмотрение общих условий применительно к сообщениям в процессе публичных закупок должно проводиться на основе сводной статьи, касающейся как формы, так и средств сообщений. |
| A transparent mechanism should be established that allows the Assembly to evaluate candidates for the position and submit their names for consideration by the Council. | Необходимо создать транспарентный механизм, который позволял бы Ассамблее оценивать кандидатов на данный пост и представлять их имена на рассмотрение Совету. |
| The Organization will also benefit from serious consideration of the invitation extended to the Security Council to update the Assembly on steps it takes in this regard. | Организации также принесет большую пользу серьезное рассмотрение обращенной к Совету Безопасности просьбы информировать Ассамблею о предпринимаемых им в этой связи шагах. |
| Its main tasks will be to help us implement what has been decided and to pursue consideration of ways to further improve the work of the General Assembly. | Ее главные задачи будут состоять в том, чтобы помочь нам в выполнении принятых решений и продолжить рассмотрение путей дальнейшего улучшения деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Our consideration of the report will therefore have to take place at a later stage, in the framework of the Open-ended Working Group. | В связи с этим мы будем вынуждены перенести рассмотрение этого документа в рамках Рабочей группы открытого состава на более поздний срок. |
| The Vienna Convention on Diplomatic Relations should be respected, and the Committee's consideration of the agenda item would go far to encourage such respect. | Необходимо уважать Венскую конвенцию о дипломатических сношениях, и рассмотрение Комитетом этого пункта повестки дня будет в значительной степени способствовать укреплению такого уважения. |
| It is planned to circulate the draft elements for possible informal discussions in advance of consideration of agenda item 6. | Проект элементов планируется распространить среди делегаций, с тем чтобы их можно было обсудить в неофициальном порядке до того, как начнется рассмотрение пункта 6 повестки дня. |
| The Sixth Committee should focus on formulating legal views on the proposals and leave consideration of the organizational and budgetary implications to the Fifth Committee. | Шестому комитету следует сосредоточиться на оценке правовых аспектов указанных предложений, оставив рассмотрение их организационных и бюджетных последствий Пятому комитету. |
| His delegation believed, first, that the Committee's consideration of the item should reflect the common interests of the peoples of the world. | Его делегация считает, во-первых, что рассмотрение этого пункта Комитетом соответствует общим интересам всех народов мира. |
| Fourth, consideration of the item should reformulate the international legal system and the principles of international law to bring them into line with the aforesaid requirements. | В-четвертых, рассмотрение этого пункта должно привести к пересмотру международной правовой системы и принципов международного права в соответствии с вышеупомянутыми требованиями. |
| The Committee agreed that following its discussions at that meeting the chemicals contact group it had established would commence consideration of the draft decisions. | Комитет постановил, что после обсуждений на этом заседании будет учреждена контактная группа по химическим веществам, которая начнет рассмотрение проектов решений. |
| In that light, his delegation requested that the Committee defer consideration of the issue in order to allow delegations more time to examine it. | В этой связи его делегация предлагает Комитету отложить рассмотрение данного вопроса, с тем чтобы предоставить делегациям больше времени для его изучения. |
| Apparently, it was simpler and more effective to request an exemption from the Assembly than to submit a case for consideration by the Committee on Contributions. | Очевидно, что проще и эффективнее обращаться с просьбой об изъятии к Генеральной Ассамблее, чем представлять запрос на рассмотрение Комитета по взносам. |
| To identify any topics that need to be referred to the SBI for consideration; | Ь) определить какие-либо темы, которые необходимо передать на рассмотрение ВОО; |
| The Third Committee is expected to begin its consideration of agenda item 68, on Wednesday, 1 November 2006, at 10 a.m. | Предполагается, что Третий комитет начнет рассмотрение пункта 68 повестки дня в среду, 1 ноября 2006 года, в 10 ч. 00 м. |