| The Subcommittee agreed that the Chairman would forward the proposal to the Chairman of CES for consideration. | Подкомитет принял решение о том, что Председатель направит предложение на рассмотрение Председателя КЕС. |
| At the end of 1997 Congress postponed consideration of the bill until March 1998. | В конце 1997 года конгресс отложил рассмотрение проекта до марта 1998 года. |
| Administrative detention measures taken in the territories had to be referred to the judicial authority for consideration. | Что касается мер в виде административного задержания, принимаемых на оккупированных территориях, то их необходимо представлять на рассмотрение судебного органа. |
| The CHAIRPERSON announced that the Committee had completed consideration of Italy's fourth periodic report and thanked the Italian delegation for its receptiveness. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет закончил рассмотрение четвертого периодического доклада Италии, и благодарит итальянскую делегацию за сотрудничество. |
| The consideration of the report by the Committee had been awaited with great interest by public opinion. | Общественность с большим интересом ожидала рассмотрение этого доклада Комитетом. |
| The CHAIRPERSON thanked the Algerian delegation and announced that the Committee had thus concluded consideration of Algeria's second periodic report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Алжира и объявляет о том, что Комитет завершил рассмотрение второго периодического доклада Алжира. |
| Appropriate CD consideration of nuclear disarmament would respond to the priority accorded to the issue by the international community. | Соответствующее рассмотрение на КР ядерного разоружения отвечало бы тому приоритету, который отдает этой проблеме международное сообщество. |
| We support its consideration in the informal meetings you propose to convene. | Мы выступаем за его рассмотрение на неофициальных заседаниях, которые вы намечаете созвать. |
| Subsequently they are included for consideration by the General Assembly in the peacekeeping budgets. | Затем эти коэффициенты указываются в бюджетах операций по поддержанию мира, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Her delegation hoped, however, that the General Assembly's consideration of those issues would have a favourable outcome. | Тем не менее делегация Кении надеется, что рассмотрение этих вопросов Генеральной Ассамблеей приведет к положительному результату. |
| Therefore, it would be best to postpone consideration of the issue until the first part of the Committee's resumed session. | Поэтому лучше всего было бы отложить рассмотрение этого вопроса на первой части возобновленной сессии Комитета. |
| The Chairman proposed that consideration of the item should be deferred to allow informal consultations on the subject to continue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рассмотрение этого пункта, с тем чтобы можно было продолжить неофициальные консультации по данному вопросу. |
| He hoped that those lapses were not part of a scheme to delay consideration of the draft decision. | Он надеется, что эти недочеты не являются частью какого-либо плана, преследующего целью задержать рассмотрение проекта решения. |
| There was no reason to defer consideration of the item. | Нет причин для того, чтобы откладывать рассмотрение данного пункта. |
| The Chairman recalled that the International Civil Service Commission was due to complete its consideration of the proposed code by 15 May. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комиссия по международной гражданской службе должна завершить рассмотрение предлагаемого кодекса к 15 мая. |
| He agreed that consideration of the item should be deferred to allow established procedures to be followed. | Он согласен с тем, что рассмотрение данного вопроса следует отложить, с тем чтобы можно было придерживаться установленных процедур. |
| The Chairman said that further consideration of the item would be deferred. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что дальнейшее рассмотрение данного пункта будет отложено. |
| However, further consideration would be given to the idea. | Однако эта идея получит дальнейшее рассмотрение. |
| It should therefore try to finish its consideration of the matter by the end of the fifty-second session. | В связи с этим ему следует стремиться завершить рассмотрение этого вопроса к концу пятьдесят второй сессии. |
| He took it that the Committee agreed to defer consideration of the reports mentioned to the fifty-third session. | Таким образом, Председатель предлагает Комитету перенести рассмотрение вышеупомянутых документов на пятьдесят третью сессию. |
| The time allotted for the consideration of that question would allow a substantive debate on the various aspects of the Secretary-General's proposals. | Время, отведенное на рассмотрение этого вопроса, позволяет провести подробное обсуждение различных аспектов предложения Генерального секретаря. |
| The Secretary-General should present a proposal on that issue for consideration by the General Assembly. | По этому вопросу Генеральному секретарю следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи соответствующее предложение. |
| The Chairman said that the Bureau shared that concern; postponement of consideration of the budget outline had been necessary because of the unavailability of reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро разделяет эту озабоченность, однако рассмотрение набросков бюджета было отложено из-за отсутствия необходимых докладов. |
| Comments by ACABQ would be welcome even if the Committee decided to defer further consideration of the question. | Замечания ККАБВ будут уместны даже в том случае, если Комитет примет решение отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса. |
| That document had now been issued, and was before the Committee for its consideration. | Этот документ уже опубликован и представлен на рассмотрение Комитета. |