| This revised set will be submitted to the Steering Committee for consideration and approval. | Этот пересмотренный набор индикаторов будет представлен Руководящему комитету на рассмотрение и утверждение. |
| The Executive Body is invited to continue its consideration of ways to better manage projects. | Исполнительному органу предлагается продолжить рассмотрение путей лучшего управления проектами. |
| A report containing the findings of the survey was submitted to UNODC for consideration prior to implementation of the subsequent phase. | До начала осуществления следующего этапа на рассмотрение ЮНОДК был представлен доклад, содержащий результаты обследования. |
| The Board requested that an appropriate text be presented by the Secretary/CEO for its consideration at its fifty-sixth session, in 2009. | Правление попросило Секретаря/ГАС представить соответствующий текст на его рассмотрение на следующей сессии, которая состоится в 2009 году. |
| It is the duty of the General Assembly to give transparent and deep consideration to this question and to take the necessary decisions. | Долг Генеральной Ассамблеи - обеспечить транспарентное и тщательное рассмотрение этого вопроса и принять необходимые решения. |
| In the meantime, draft articles should be presented for consideration. | Между тем проекты статей следует представить на рассмотрение. |
| The Commission should therefore give further consideration to the question. | В этой связи Комиссия должна продолжить рассмотрение этого вопроса. |
| Those paragraphs basically summarize the consideration of the issue at the present session and contain necessary recommendations for further steps. | В этих пунктах по сути дела подытоживается рассмотрение этого вопроса на нынешней сессии и содержатся необходимые рекомендации в отношении последующих шагов. |
| (b) Timing of invocation and consideration | Ь) Время ссылки на иммунитет и рассмотрение этого вопроса |
| "Presentation of the independent impact assessment study together with the comments of OHCHR to the Human Rights Council for its consideration". | «Представление на рассмотрение Совета по правам человека независимого исследования с анализом результатов вместе с замечаниями УВКПЧ». |
| Equally encouraging had been the Subcommittee's consideration of its new item on capacity-building in space law. | Столь же отрадным было рассмотрение в этом Подкомитете нового пункта повестки дня о создании потенциала в области космического права. |
| No informal process could substitute for consideration by the General Assembly. | Рассмотрение соответствующих вопросов Генеральной Ассамблеей не может быть заменено какими-либо неофициальными процессами. |
| For example, it is the Senior Review Group's responsibility to ensure that all qualified candidates are given due consideration. | Например, Группа по обзору старших должностей обязана обеспечивать, чтобы проводилось должное рассмотрение всех квалифицированных кандидатов. |
| The current determination for constitutional and political reform and the consideration of other international human rights instruments may offer further opportunities for discussion and debate on this issue. | Взятый в настоящее время решительный курс на проведение конституционной и политической реформ и рассмотрение других международных договоров по правам человека могут создать дополнительные возможности для проведения обсуждений и дискуссий по этому вопросу. |
| The Expert Mechanism may also suggest proposals to the Council for its consideration and approval. | Экспертный механизм может также предлагать на рассмотрение и утверждение Совета свои предложения. |
| The new Constitution was submitted to the population for its consideration in 2005 through a referendum. | Новая Конституция была представлена на рассмотрение населения страны в 2005 году в ходе референдума. |
| After a thorough analysis of these elements a final proposal, including the resources required, will be presented for consideration by the General Assembly. | По итогам этого тщательного анализа на рассмотрение Генеральной Ассамблеи будет внесено окончательное предложение с указанием потребностей в ресурсах. |
| Furthermore, a recent agreement on diversions out of the Great Lakes Basin included consideration of groundwater use and quality. | Более того, недавнее соглашение о водозаборах из бассейна Великих озер включает рассмотрение вопроса об использовании и качестве грунтовых вод. |
| With respect to the request for alternative approaches, the Secretary-General's report currently contained three options for consideration by the General Assembly. | Что касается запроса на разработку альтернативных подходов, то в докладе Генерального секретаря в настоящее время содержатся три варианта, представляемые на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| The reporting regime becomes in some ways an additional disincentive to the consideration of other international human rights instruments. | Режим отчетности становится в определенном смысле дополнительным фактором, сдерживающим рассмотрение вопроса о присоединении к другим международным договорам по правам человека. |
| The National Assembly has postponed consideration of the bill on the new criminal code from one session to the next for the past six years. | На протяжении более десяти лет Национальное собрание переносит рассмотрение проекта нового Уголовного кодекса с одной сессии на другую. |
| It was therefore incumbent upon the General Committee to reject the request outright or defer consideration thereof to a future meeting of the Committee. | В связи с этим Генеральный комитет должен решительно отклонить данную просьбу либо отложить ее рассмотрение до следующего заседания Комитета. |
| Mr. Swe (Myanmar) said that consideration of the report by the Third Committee had proven effective in the past. | Г-н Све (Мьянма) говорит, что рассмотрение доклада Третьим комитетом доказало свою эффективность. |
| In order to facilitate consideration of the draft, I should like to highlight the new elements as compared to last year's text. | Для того чтобы облегчить рассмотрение проекта, я хотел бы выделить новые элементы по сравнению с прошлогодним текстом. |
| As of tomorrow, they will be put to the Committee for its consideration. | Завтра они будут вынесены на рассмотрение Комитета. |