| It would ensure more timely and systematic consideration of the protection of civilians in the Council's deliberations. | Это обеспечило бы более своевременное и систематическое рассмотрение вопроса о защите гражданских лиц во время обсуждений в Совете. |
| The Chairman recalled that at its first meeting the General Committee had decided to defer consideration of the allocation of the agenda item. | Председатель напоминает, что на своем первом заседании Генеральный комитет постановил отложить рассмотрение вопроса о распределении этого пункта повестки дня. |
| It is submitted to WP. and AC. for consideration and vote. | Он представлен на рассмотрение WP. и АС. для рассмотрения и проведения голосования. |
| In introducing the working paper, the sponsor delegation referred generally to the timeliness of the Special Committee's consideration of the question of sanctions. | Внося на рассмотрение рабочий документ, делегация-автор в общих чертах отметила своевременность рассмотрения Специальным комитетом вопроса о санкциях. |
| The Joint Commission agreed to give further consideration to the analysis and accomplishment of joint scientific research projects. | Совместная комиссия согласилась продолжить рассмотрение вопросов, связанных с анализом и результатами совместных научно-исследовательских проектов. |
| The present report is intended to contribute to the intergovernmental consideration of, and discussion on, the above issues. | Настоящий доклад призван внести вклад в рассмотрение и обсуждение вышеупомянутых проблем на межправительственном уровне. |
| The consideration of other issues should not have an impact on the approval of those budgets. | Рассмотрение других вопросов не должно влиять на ход утверждения этих бюджетов. |
| Delegations were reminded that final consideration of the annual theme will take place during the eighteenth meeting of the Standing Committee in July 2000. | Делегациям напомнили, что окончательное рассмотрение годовой темы состоится в ходе восемнадцатого совещания Постоянного комитета в июле 2000 года. |
| The consideration of the IPR for Morocco was particularly rewarding. | Рассмотрение ОИП Марокко было весьма плодотворным. |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, as a new article 4 bis. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон в качестве новой статьи 4 бис. |
| The consideration of other parts of the proposed text for the Guide was deferred. | Рассмотрение других частей предлагаемого текста Руководства было отложено. |
| His delegation did not object to the recommendation of ACABQ that project proposals should also be submitted for consideration by the Second Committee. | Его делегация не возражает против рекомендации ККАБВ о том, чтобы предложения по проектам представлялись также на рассмотрение Второго комитета. |
| It was a source of disappointment that the Commission had postponed consideration of the draft standards of conduct. | Вызывает разочарование то, что Комиссия отложила рассмотрение проекта стандартов поведения. |
| Mr. Aboud (Comoros) requested that consideration of the item be resumed in informal consultations that afternoon. | Г-н Абуд (Коморские Острова) просит, чтобы рассмотрение этого пункта было возобновлено в ходе неофициальных консультаций во второй половине дня. |
| The Committee's work could be revitalized through future consideration of the item. | Рассмотрение данного пункта позволит оживить работу Комитета. |
| In 2004 the General Assembly had postponed consideration of the articles on State responsibility until the current session. | В 2004 году Генеральная Ассамблея отложила рассмотрение статей об ответственности государств до нынешней сессии. |
| We thank you for your kind consideration of our position on the draft convention on carriage of goods by sea. | Мы выражаем признательность за любезное рассмотрение нашей позиции в отношении проекта конвенции о перевозке грузов. |
| The outcome of those consultations will be made available to the commissions for their consideration. | На рассмотрение комиссий будет представлен документ об итогах этих консультаций. |
| WILPF thus welcomes the Commission's consideration of the important theme of Financing for Gender Equality and Women's Empowerment. | В этой связи МЖЛМС приветствует рассмотрение Комиссией важной темы финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин. |
| They made some specific technical suggestions for consideration by the secretariat in designing detailed implementation plans for the project. | Они вынесли несколько конкретных технических предложений на рассмотрение секретариата при разработке подробных планов осуществления проекта. |
| The critical importance of implementing an efficient and effective registry system for security rights in movable property suggests an important preliminary consideration. | Исключительно важное значение для функционирования эффективной и действенной системы регистрации обеспечительных прав на движимое имущество имеет рассмотрение важных предварительных соображений. |
| In addition, any detailed consideration of timing depends on our ability to resolve governance issues. | Кроме того, любое конкретное рассмотрение вопросов, связанных со сроками, зависит от нашей способности решить проблемы управления. |
| The Committee has now concluded its consideration of the election of its officers. | Комитет завершает сейчас рассмотрение вопроса о выборах своих должностных лиц. |
| The note by the Secretary-General should therefore be withdrawn and consideration of the matter suspended until additional information was made available. | Поэтому следует отозвать записку Генерального секретаря и отложить рассмотрение этого вопроса до получения дополнительной информации. |
| The study was completed and submitted to the Government of Anguilla and the administering Power for consideration. | Это исследование уже завершено и его результаты представлены на рассмотрение правительству Ангильи и управляющей державе. |