| The High Commissioner shall submit his proposed programmes for consideration by the Committee. | Верховный комиссар представляет предлагаемую им программу на рассмотрение Комитета. |
| Upon completion of its visit, the Working Group is resuming consideration of such cases. | После завершения поездки Рабочая группа возобновила рассмотрение этих случаев. |
| Many persons with whom the Special Rapporteur spoke stressed that the consideration of such questions led to dialogue and negotiations. | Многие лица, с которыми встречался Специальный докладчик, отметили, что рассмотрение этих вопросов способствовало диалогу и проведению переговоров. |
| The revised agenda incorporates consideration of all substantive issues under one item: Follow-up to the World Summit for Social Development. | В этой пересмотренной повестки дня рассмотрение всех основных вопросов объединено в рамках одного пункта: Последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| Mr. FERRERO COSTA suggested that consideration of the question raised by Mr. Sherifis should be deferred. | Г-н ФЕРРЕРО КОСТА предлагает отложить рассмотрение вопроса, поднятого г-ном Шерифисом. |
| Mr. RECHETOV observed that the consideration of reports constituted above all an opportunity for dialogue. | Г-н РЕШЕТОВ подчеркивает, что рассмотрение докладов прежде всего представляет собой возможность для проведения диалога. |
| He therefore proposed that the Committee should defer consideration of the draft concluding observations on Mexico until the next session. | Поэтому он предлагает, чтобы Комитет отложил рассмотрение проекта заключительных замечаний по Мексике до следующей сессии. |
| He, too, was in favour of deferring consideration of Mexico until the next session. | Он также выступает за то, чтобы перенести рассмотрение замечаний по Мексике на следующую сессию. |
| The consideration of reports should be concluded at the session at which it was begun. | Рассмотрение докладов должно завершаться на той же сессии, на которой оно было начато. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to continue its consideration of the best way of publicizing its activities, a point raised by Mr. Rechetov. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету продолжить рассмотрение затронутого г-ном Решетовым вопроса об оптимизации пропаганды работы Комитета. |
| It might still wish to do so, even if it deferred consideration of the periodic report. | Возможно, он по-прежнему намерен это сделать, даже если рассмотрение периодического доклада будет отложено. |
| Mr. AHMADU agreed that consideration of the situation in Haiti should be postponed. | Г-н АХМАДУ выражает согласие с тем, что рассмотрение положения в Гаити должно быть отложено. |
| A consideration of the reports of Ukraine and Cuba, on the other hand, was in his view less urgent. | С другой стороны, рассмотрение докладов Украины и Кубы представляется ему менее срочным. |
| It would be unwise to postpone again the consideration of that country's periodic report. | Неразумно вновь откладывать рассмотрение периодического доклада этой страны. |
| It would probably be wiser to defer consideration of the reports of Tonga and Cuba. | Несомненно, правильнее было бы отложить рассмотрение докладов Тонги и Кубы. |
| It is contained in the draft of the new Penal Code which has been transferred to the Parliament for consideration. | Этот запрет включен в проект нового Уголовного кодекса, который был передан на рассмотрение парламента. |
| Consequently, the report of the Czech Republic, which had been kept "in reserve" as a possible substitute, was scheduled for consideration. | Впоследствии было запланировано рассмотрение доклада Чешской Республики, который был помещен в "резерв" в качестве возможной замены. |
| It had also formulated a mission statement, which was before the JAG for consideration. | МТЦ также подготовил изложение задач, представленных ОКГ на рассмотрение. |
| The plan was now before the JAG for consideration. | Этот план представлен в настоящее время ОКГ на рассмотрение. |
| The consultation will continue consideration of the plans for the forty-first session, in accordance with the Commission's agreed con-clusions 1996/1. | В рамках консультаций будет продолжено рассмотрение планов на сорок первую сессию в соответствии с согласованными выводами Комиссии 1996/1. |
| The Committee will also begin consideration of agenda 92 (The situation in the occupied territories of Croatia). | Комитет также начнет рассмотрение пункта 92 повестки дня (Положение на оккупированных территориях Хорватии). |
| The Sudan regrets that the matter is being brought for Council consideration. | Судан сожалеет, что данный вопрос представляется на рассмотрение Совета. |
| Introducing the matter for Council consideration could seriously damage the reputation and credibility of OAU in the field of conflict management. | Представление вопроса на рассмотрение Совета могло бы серьезно повредить репутации и авторитету ОАЕ в области улаживания конфликтов. |
| Should exceptional circumstances arise, applications for the export of additional items may be submitted to the 661 Committee for its consideration. | В исключительных обстоятельствах заявки на экспорт дополнительных товаров могут быть представлены Комитету 661 на рассмотрение. |
| The consideration of environmental issues in international trade will constitute an added dimension of their trade policy concerns. | Рассмотрение экологических вопросов в рамках международной торговли станет дополнительным аспектом задач в области их торговой политики. |