| The Security Council supported my intention, in the absence of meaningful progress towards completion of the plan, to submit for consideration a detailed programme for a phased withdrawal of MINURSO. | Совет Безопасности поддержал мое намерение в случае отсутствия значимого прогресса на пути выполнения плана представить на рассмотрение детальную программу поэтапного вывода МООНРЗС. |
| However, consideration of these issues would be better integrated into the discussion of specific thematic areas; | Тем не менее рассмотрение данных вопросов было бы лучше увязать с обсуждением конкретных тематических областей; |
| (c) A fully developed work programme for consideration by the Commission on Sustainable Development; | с) представление на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию глубоко продуманной программы работы; |
| They will continue their consideration of your report in the light of concrete proposals that you intend to put forward on the financial and administrative aspects of this change. | Они продолжат рассмотрение Вашего доклада в свете конкретных предложений, которые Вы намерены выдвинуть по финансовым и административным аспектам этого изменения. |
| In addition to the report and its annexes, the following documents were transmitted to the Committee for consideration: | Помимо доклада и приложений к нему, на рассмотрение Комитета были представлены следующие документы: |
| Furthermore, the view that methodologies described in the Guidebook do not reflect the situation in the Commonwealth of Independent States (CIS) may need further consideration. | Кроме того, может потребоваться дальнейшее рассмотрение точки зрения, состоящей в том, что методологии, описываемые в Справочнике, не отражают положения в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
| The Working Group on Effects will have before it for consideration: | На рассмотрение Рабочей группе по воздействию будут представлены: |
| Item 9: Preliminary consideration of the framework for the Committee's long-term work programme | Пункт 9: Предварительное рассмотрение рамочной основы долгосрочной программы работы Комитета |
| Alternatively, one body may request the other to handle the issue on its behalf, in order to ensure an integral consideration. | В качестве альтернативы один из органов может просить другой орган рассмотреть тот или иной вопрос от его имени, с тем чтобы обеспечить его всестороннее рассмотрение. |
| The negotiations should be undertaken in time to formulate recommendations for consideration by the General Assembly at its special session on international drug control to be held in 1998. | Такие переговоры следует провести заблаговременно с целью подготовки рекомендаций для внесения на рассмотрение Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии, посвященной вопросам международного контроля над наркотиками в 1998 году. |
| The Chairmen of the SBI and the SBSTA may make proposals on the organization of work of such common items, for consideration by the bodies. | Председатели ВОО и ВОКНТА могли бы представить на рассмотрение этих органов предложения об организации работы над такими общими пунктами повестки дня. |
| A detailed consideration of the programmes and activities on which reports were received allows, however, some preliminary conclusions. | Тем не менее подробное рассмотрение программ и мероприятий, по которым получены доклады, позволяет сделать следующие предварительные выводы: |
| The activities, total resource requirements and staffing for the Section are presented for consideration and approval by the General Assembly in section C below. | Информация о мероприятиях, общих потребностях в ресурсах и штатном расписании Секции представляется Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение в разделе С ниже. |
| and noting its consideration of the question of a dialogue among civilizations at its fifty-second session, | резолюции 1999/25 от 26 августа 1999 года, озаглавленной "Поощрение диалога по вопросам прав человека", и отмечая рассмотрение ею вопроса о диалоге между цивилизациями на ее пятьдесят второй сессии, |
| The Working Group requested the Secretariat to review the relevant practices under domestic procurement regimes and present the results of such a review for its consideration at a future session.. | Рабочая группа просила Секретариат провести обзор соответствующей практики согласно внутренним режимам закупок и представить результаты этого обзора на ее рассмотрение на одной из будущих сессий. |
| Bearing in mind the cost-effectiveness of the undertaking, three proposals of a general nature are presented in the present report for consideration and approval by Member States. | С учетом необходимости обеспечения эффективности любых соответствующих затрат в настоящем докладе на рассмотрение и утверждение государств-членов предлагаются три предложения общего характера. |
| We believe that the Council should stimulate further consideration of the role peacekeeping units and other relevant actors, including civil society, could usefully play in enforcing sanctions regimes. | Мы считаем, что Совет должен стимулировать дальнейшее рассмотрение роли, которую могут с успехом играть миротворцы и другие имеющие к этому отношение участники, включая гражданское общество, в обеспечении соблюдения режимов санкций. |
| The Government of the Republic of Korea would therefore appreciate it if the Secretary-General would transmit the present application to the Economic and Social Council for its consideration. | Поэтому правительство Республики Корея было бы весьма признательно Генеральному секретарю за препровождение настоящего заявления Экономическому и Социальному Совету на рассмотрение. |
| The Secretary-General will submit the requested report on the management structure of peacekeeping operations for consideration by the General Assembly at the second part of its resumed sixtieth session. | Запрошенный доклад о структуре управления операций по поддержанию мира будет представлен Генеральным секретарем на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на второй части ее возобновленной шестидесятой сессии. |
| We are pleased that the Secretary-General has provided a clear direction for discussion at the High-level Meeting in September and a comprehensive package of concrete outcomes for consideration. | Мы рады тому, что Генеральный секретарь определил ясное направление дискуссий на сентябрьском заседании высокого уровня и предложил на рассмотрение всеобъемлющий пакет конкретных итоговых решений. |
| Direct consideration of future supply and demand for wood products and non-wood products did not appear as a programme element of IPF. | Непосредственное рассмотрение будущего спроса и предложения в отношении древесной и недревесной продукции не было включено в число программных элементов МГЛ. |
| The Conference commenced its consideration of the item with general statements from representatives on the possible options set out in the note submitted by the secretariat. | Конференция начала рассмотрение этого пункта повестки дня с общих выступлений представителей относительно возможных вариантов, изложенных в записке секретариата. |
| Decides to continue consideration of ways and means to redress resource shortfalls as and when necessary. | постановляет продолжить рассмотрение путей и средств восполнения недостатка ресурсов, если в этом возникнет необходимость. |
| The note would be the basis of the official document to be issued for consideration at the first regular session 2000. | Записка будет положена в основу официального документа, который будет представлен на рассмотрение на первой очередной сессии 2000 года. |
| In his capacity as Chairman, he invited the Yugoslav delegation to conclude the consideration of the situation in Kosovo and Metohija at the next meeting. | Как Председатель, он предлагает делегации Югославии завершить рассмотрение положения в Косово и Метохии на следующем заседании. |