The Committee noted that, in view of the unequal distribution of water resources, consideration of the item was of particular importance to developing countries. |
Комитет отметил, что, учитывая неравномерное распределение водных ресурсов, рассмотрение этого пункта имеет особенно важное значение для развивающихся стран. |
The members of the Security Council will continue their consideration of other initiatives concerning the Council's documentation and other procedural questions. |
Члены Совета Безопасности продолжат рассмотрение других инициатив, касающихся документации Совета и других процедурных вопросов. |
This is best accomplished by due consideration of all proposals for reform, in a process within the established procedures and mechanisms of the General Assembly. |
Наилучшим способом добиться этого является должное рассмотрение всех предложений по реформе в рамках процесса, установленного процедурами и механизмами Генеральной Ассамблеи. |
The consideration of the emerging issue would take the form of an interactive expert panel, comprising representatives of Member States, United Nations entities and non-governmental organizations. |
Рассмотрение такой возникающей проблемы будет проходить в форме интерактивного дискуссионного форума экспертов с участием представителей государств-членов, подразделений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The Economic and Social Council took note of the draft resolution and transmitted it to the General Assembly for its consideration during the main part of the sixty-first session. |
Экономический и Социальный Совет принял к сведению этот проект резолюции и препроводил его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части шестьдесят первой сессии. |
the consideration of the establishment of indicators for reporting on the progress achieved and |
и рассмотрение вопроса о разработке показателей для представления докладов |
From a reading of the above-cited paragraph it is clear that a fundamental issue underlying the decision was the consideration of silence as acquiescence. |
Из чтения предыдущего пункта можно сделать вывод о том, что основополагающим элементом этого решения является рассмотрение вопроса о молчании, которое приобретает характер согласия. |
One of the issues identified in the concept paper for consideration by the Third Ministerial Conference was that of regional cooperative mechanisms in major space applications fields. |
Один из вопросов, затронутых в концептуальном документе с целью представления на рассмотрение третьей Конференции министров, касался механизмов регионального сотрудничества в основных областях применения космической техники. |
At its session last year the Working Group had decided to include under its item "standard-setting activities" some consideration of private-sector mining and energy companies. |
На своей прошлогодней сессии Рабочая группа постановила включить рассмотрение вопроса, связанного с энергетическими и горнодобывающими предприятиями частного сектора, в рамки своего пункта о "деятельности по установлению стандартов". |
He suggested that in order to achieve progress in other, less controversial, areas, consideration of those issues could be deferred. |
Для достижения прогресса в других, менее спорных областях он предложил отложить рассмотрение этого вопроса. |
Following a previous recommendation, the secretariat did not submit for consideration by the Group 30 other applications received which were clearly outside the mandate of the Fund. |
В соответствии с предыдущей рекомендацией секретариат не представил на рассмотрение Группы 30 других полученных заявок, которые явно не подпадают под действие мандата Фонда. |
The Board may wish to take up consideration of the draft decision below: |
З. Совет, возможно, пожелает провести рассмотрение нижеследующего проекта решения: |
Requests the secretariat to include consideration of this outstanding rule of procedure on the agenda of its third session. |
просит секретариат включить рассмотрение этого несогласованного правила процедуры в повестку дня ее третьей сессии. |
To submit final results to the Working Group for consideration. |
представить окончательные результаты на рассмотрение Рабочей группы. |
It should also include, inter alia, consideration of the potential positive effects of the implementation of response measures within the scope of the Convention and the Kyoto Protocol. |
Оно должно предусматривать, среди прочего, рассмотрение потенциального позитивного воздействия мер реагирования в сферах действия Конвенции и Киотского протокола. |
Basic consideration of this item will be held during the ECMT segment of the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group on 26 September 2005. |
Рассмотрение этого пункта по существу состоится в ходе сессии сегмента ЕКМТ Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН 26 сентября 2005 года. |
The consideration of the issue by that Commission will facilitate the attainment of an international consensus on the topic which is quite clearly lacking at international level. |
Рассмотрение данного вопроса указанной Комиссией облегчит достижение международного консенсуса по данному вопросу, отсутствие которого явно ощущается на международном уровне. |
As some study reservations were raised, GRRF agreed to keep the documents on the agenda and to defer consideration to its next session in February 2006. |
Поскольку в этой связи были выражены некоторые оговорки относительно необходимости изучения данного вопроса, GRRF решила сохранить эти документы в повестке дня и перенести их рассмотрение на свою следующую сессию, которая состоится в феврале 2006 года. |
The meeting was opened by the General Secretary of the Conference who, after welcoming the participants, proceeded to submit for its consideration the Agenda. |
Заседание открыл Генеральный секретарь Конференции, который, поприветствовав участников, внес на рассмотрение повестку дня. |
The Meeting of Experts agreed to resume consideration of the proposal for this draft Regulation at its next session, together with the above-mentioned amendments. |
Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение предложения по этому проекту правил на своей следующей сессии параллельно с рассмотрением упомянутых выше поправок. |
It was agreed to resume the consideration of this item at the forty-fourth session, with the expectation that an updated proposal would be available in time. |
Было решено возобновить рассмотрение данного вопроса на сорок четвертой сессии, и была выражена надежда на своевременную подготовку обновленного предложения. |
The call for information from other countries was repeated and the Meeting of Experts agreed to resume consideration of this item at the next session. |
Была вновь обращена просьба к другим странам о представлении информации, и Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии. |
The Working Party agreed to continue the consideration of this subject at its next session and requested the delegations to present their written comments to the secretariat. |
Рабочая группа решила продолжить рассмотрение данной темы на своей следующей сессии и просила делегации передать свои письменные замечания в секретариат. |
Due to lack of time, this agenda item could not be considered and had to be postponed for consideration at the next session. |
В связи с нехваткой времени Группа не смогла рассмотреть этот пункт повестки дня и вынуждена была перенести его рассмотрение на следующую сессию. |
The group of experts may wish to terminate consideration of the draft insurance contract with a view to its endorsement as regards compliance with the provisions of the revised TIR Convention. |
Группа экспертов, возможно, пожелает закончить рассмотрение данного проекта договора страхования в интересах его одобрения с учетом выполнения положений пересмотренного варианта Конвенции МДП. |