| The resolutions lend themselves to a joint consideration as they build upon and complement each other. | Совместное рассмотрение этих резолюций представляется целесообразным в силу того, что они взаимосвязаны и дополняют друг друга. |
| Building on previous discussions on the subject, CEB has given further consideration to strengthening the system's capacity for conflict prevention. | КСР продолжил рассмотрение задачи укрепления потенциала системы по предотвращению конфликтов с учетом выводов, сделанных в ходе предыдущего обсуждения этой темы. |
| In that regard, it contains a number of recommendations for consideration by the Council. | В этом контексте на рассмотрение Совета в докладе выносится ряд рекомендаций. |
| In addition to the Statistical Commission, a number of other commissions pursued the consideration of indicators in their respective fields. | Наряду со Статистической комиссией ряд других комиссий продолжали рассмотрение показателей в своих соответствующих областях. |
| The key recommendations of the Forum are submitted to the Governing Council for consideration at its twentieth session in April 2005. | Основные рекомендации Форума в настоящее время выносятся на рассмотрение двадцатой сессии Совета управляющих в апреле 2005 года. |
| Based on this information, the Team has been able to propose modifications to a substantial number of entries on the List for the Committee's consideration. | На основе этой информации Группа смогла внести предложения об изменении значительного количества позиций в Перечне на рассмотрение Комитета. |
| The Government would forward all outstanding legislative texts to the National Assembly for consideration. | Правительство направит все недоработанные законодательные документы на рассмотрение Национального собрания. |
| The laws are currently in the process of being drafted for consideration by Parliament. | В настоящее время соответствующие законопроекты находятся на этапе разработки и затем будут представлены на рассмотрение в парламент. |
| However, consideration of the initiative was deferred until such time as the international situation became favourable. | Однако рассмотрение инициативы было отложено в ожидании более благоприятной международной обстановки. |
| The report would be presented for the consideration of the Conference on the afternoon of Monday, 6 February. | Доклад будет вынесен на рассмотрение Конференции во второй половине дня в понедельник, 6 февраля. |
| From the twentieth to the twenty-fifth session, the Commission would have an average of five submissions for simultaneous consideration. | В период с двадцатой по двадцать пятую сессии Комиссия будет обеспечивать одновременное рассмотрение в среднем пяти представлений. |
| They considered these issues at subsequent sessions and agreed to continue consideration at SBSTA 22. | Они рассматривали эти вопросы на последующих сессиях и приняли решение продолжить их рассмотрение на ВОКНТА 22. |
| Taking into account the recommendations of the Bureau on the Fellowship Programme, the secretariat submits this proposal for consideration by the Committee. | Учитывая рекомендации Бюро относительно Программы стипендий, секретариат представляет настоящее предложение на рассмотрение Комитета. |
| Any change in the current procedures would require the consideration and approval of the appropriate legislative bodies. | Для внесения любых изменений в действующие процедуры требуется рассмотрение и утверждение таких изменений соответствующими директивными органами. |
| This in turn makes effective governance more difficult, and impedes strategic consideration of substantive issues. | Это, в свою очередь, затрудняет выдачу эффективных директивных указаний и стратегическое рассмотрение вопросов существа. |
| The Committee will finalize its consideration of 50 needs assessments during the term of this work programme. | В период осуществления этой программы работы Комитет завершит рассмотрение 50 оценок потребностей. |
| The resource requirements for UNOTIL will be submitted to the General Assembly for its consideration in accordance with established procedure. | Потребности в ресурсах на содержание ОООНТЛ будут представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в соответствии с установленной процедурой. |
| In the subsequent paragraphs, I presented two options with regard to the strength of the MINURSO military component for the Council's consideration. | В последующих пунктах указанного документа я представил Совету на рассмотрение два варианта в отношении численности военного компонента МООНРЗС. |
| The outcomes of each workshop were compiled and delivered for the consideration of Parties at CRIC 3. | Итоги каждого из этих рабочих совещаний были скомпилированы и представлены на рассмотрение Сторон в ходе КРОК З. |
| Consequently, the Council requested that a draft be submitted for consideration during its meeting in June 2005. | Соответственно, Совет просил представить проект на рассмотрение его совещания, проводимого в июне 2005 года. |
| The PRESIDENT suggested that the Secretariat should prepare a document on follow-up to the Forum, to be submitted to Member States for consideration. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Секретариату подготовить документ о последующей деятельности в связи с Форумом с целью его представления на рассмотрение государств - членов. |
| These reports should be submitted to the Bureau for consideration and then circulated to the Parties. | Такие отчеты следует представлять на рассмотрение Президиума, а затем распространять среди Сторон. |
| Table C contains activities on which consensus was not reached and which will require consideration as part of implementation of the Strategic Approach. | В таблице С изложены мероприятия, по которым консенсус пока еще не достигнут, и потребуется их дальнейшее рассмотрение в качестве составной части осуществления Стратегического подхода. |
| Life-cycle strategies 120. Address matters of policy integration in consideration of life-cycle issues. | Рассмотрение вопросов интеграции политики в связи с проблемами жизненного цикла. |
| Further consideration and consultations with departments are therefore required, given the considerable efforts required for implementation, including the development of necessary supporting information systems. | Поэтому с учетом того, сколь значительные усилия требуются для ее внедрения, включая разработку необходимых вспомогательных информационных систем, требуется продолжить рассмотрение этого вопроса и провести дополнительные консультации с департаментами. |