| It hoped that the consideration of this matter would result in the ratification thereof to ensure better protection for this vulnerable category of persons. | Он выразил надежду на то, что рассмотрение этого вопроса приведет к ратификации Конвенции для обеспечения лучшей защиты этой уязвимой категории людей. |
| 2.4. With reference to 128.25, the Bill on Witness and Victim Protection has been submitted for consideration by Cabinet. | 2.4 если говорить о рекомендации 128.25, то проект закона о защите жертв и свидетелей был представлен на рассмотрение Кабинета. |
| Appropriate consideration as to what the human rights remedy system ought to be is underway, with a review of various discussions made thus far. | Проводится соответствующее рассмотрение вопроса о том, какой должна быть система защиты прав человека, с обзором состоявшихся до настоящего времени обсуждений. |
| The Issue paper on the subject included consideration on Shared ownership of property in relation liability of husbands and wives. | Справочный документ по этой теме предусматривает рассмотрение вопроса о совместном владении имуществом и материально-правовой ответственности мужа и жены. |
| The Bailiwick authorities will continue to give consideration to introducing the ICESCR into domestic law but have no present intention of doing so. | Власти бейливика продолжат рассмотрение вопроса о том, чтобы включить положения МПЭСКП во внутреннее законодательство, но пока не намерены этого делать. |
| This would entail a gender-sensitive consultation process when preparing the national report, as well as the consideration of all gender-related issues, including gender-based violence. | Это предполагает проведение процесса консультаций с учетом гендерной перспективы при подготовке национальных докладов, а также рассмотрение всех гендерных вопросов, в том числе гендерного насилия. |
| Such consideration should take into account the implications that actions discouraging withdrawal might have for legitimate rights under other treaties and agreements, including those of a commercial nature. | Такое рассмотрение должно учитывать те последствия, которые действия по стимулированию к отказу от выхода могут иметь для законных прав на основании других договоров и соглашений, в том числе коммерческого характера. |
| The parties' consideration of the status of stockpiled ozone-depleting substances relative to compliance was not completed during the Twenty-First Meeting of the Parties. | Рассмотрение Сторонами положения дел с запасами озоноразрушающих веществ в контексте соблюдения не было завершено во время двадцать первого совещания Сторон. |
| As a result, an ad hoc working group was established in July 2007, and completed its consideration of the strategy in December 2007. | В результате в июле 2007 года была создана специальная рабочая группа, которая завершила рассмотрение стратегии в декабре 2007 года. |
| The Security Council's consideration of this issue is based on a widely shared concern about the threat posed by all nuclear weapons to international peace and security. | Рассмотрение Советом Безопасности этого вопроса основано на широко разделяемой обеспокоенности в отношении угрозы, которую представляют все виды ядерного оружия для международного мира и безопасности. |
| To date, UNMIT has completed investigations into 35 out of 396 outstanding cases and submitted final investigation reports to the Office of the Prosecutor-General for his consideration. | На сегодняшний день ИМООНТ завершено расследование по 35 из 396 оставшихся дел и окончательные доклады по результатам расследований представлены на рассмотрение в Генеральную прокуратуру. |
| The present report sets out for the consideration of the Statistical Commission the recommendations for an international programme on short-term economic statistics as formulated by a series of three international seminars. | В настоящем докладе на рассмотрение Статистической комиссии представляются рекомендации по международной программе в области краткосрочной экономической статистики, сформулированные в ходе серии из трех международных семинаров. |
| The CHAIRPERSON noted that the discussion was far from closed and therefore proposed that the consideration of recommendation 6 bis should be continued at a subsequent meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что дискуссия далека от завершения и в связи с этим предлагает продолжить рассмотрение рекомендации 6-бис на следующем заседании. |
| (a) Review and consideration of remaining items | а) Обзор и рассмотрение нерешенных вопросов |
| A bill to abolish the death penalty was adopted by the Council of Ministers in October 2007 and has been submitted to the National Assembly for consideration. | Законопроект об отмене смертной казни был одобрен Советом министров в октябре 2007 года и передан на рассмотрение Национального собрания. |
| A view was expressed in support of suspending consideration by the Special Committee of the proposals which had been discussed for a long time without producing any substantive outcome. | Было высказано предложение приостановить рассмотрение Специальным комитетом тех предложений, которые уже давно обсуждаются без достижения каких-либо существенных результатов. |
| It was observed that the quality of texts adopted by the Special Committee was more important than the length of time spent in their consideration. | Было отмечено, что качество текстов, принимаемых Специальным комитетом, имеет более важное значение, чем количество времени, затраченное на их рассмотрение. |
| There are sufficient constitutional and legal safeguards for the prevention of torture and a special bill designed to incorporate provisions of CAT is also under active consideration. | Конституция и законодательные нормы содержат достаточные гарантии недопущения пыток; кроме того, ведется активное рассмотрение специального законопроекта, призванного перенести в законодательство положения КПП. |
| The findings of the feasibility study will have to be considered and approved by the Task Force and eventually submitted for consideration by the Project Management Group. | Итоги технико-экономического обоснования проекта должны будут рассматриваться и утверждаться Целевой группой и, возможно, представляться на рассмотрение Группе по руководству проектом. |
| It may also proceed with consideration of proposals on further amendments to CEVNI as follows: | Возможно, она также продолжит рассмотрение следующих предложений по дополнительным поправкам к ЕПСВВП: |
| AC. clarified that the description of the United States of America standards in the proposal should not be interpreted as preventing the consideration of alternative approaches. | АС.З уточнил, что описание стандартов Соединенных Штатов Америки в предложении не следует толковать в качестве недопускающего рассмотрение альтернативных подходов. |
| The secretariat shall transmit to the Executive Committee of the Agreement for consideration the request in the three working languages of the UNECE. | Секретариат передает данный запрос на трех рабочих языках ЕЭК ООН на рассмотрение в Исполнительный комитет Соглашения. |
| The Committee referred consideration of the draft terms of reference for the review of the financial mechanism to the contact group already established under this agenda item. | Комитет поручил рассмотрение проекта положений о сфере охвата обзора функционирования механизма финансирования контактной группе, уже учрежденной по данному пункту повестки дня. |
| The comprehensive analysis requested by the General Assembly in this regard should be completed and submitted for its consideration without further delay. | В этой связи в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи следует безотлагательно завершить проведение всестороннего анализа и представить его результаты на рассмотрение Ассамблеи. |
| Draft cost estimates for Forces activities and personnel shall be submitted to the States participating in the operation for consideration and subsequent approval in accordance with established procedure. | Проекты смет расходов на обеспечение деятельности и персонала КМС направляются на рассмотрение в государства-участники операции для последующего утверждения в установленном порядке. |