| That being so, for the Committee to give further, detailed consideration to the proposal could hardly be a needless duplication of work. | В этих обстоятельствах дальнейшее, детальное рассмотрение Комитетом представленного документа вряд ли можно считать ненужным дублированием усилий. |
| A record number of over 200 proposals were submitted for consideration at the November 1997 and the 1998 funding cycles. | На рассмотрение в рамках циклов финансирования, приходящихся на ноябрь 1997 года и 1998 год, было предоставлено рекордное - свыше 200 - число предложений. |
| In accordance with that resolution, the present report has been prepared and is submitted for consideration. | З. Настоящий доклад был подготовлен и представляется на рассмотрение в соответствии с этой резолюцией. |
| The Ministry of Youth, Women and Children would shortly submit a draft law on equality for the consideration of Parliament. | В ближайшее время министерство по делам молодежи, женщин и детей представит на рассмотрение парламента законопроект о равенстве. |
| That is why my Government intends to propose for the favourable consideration of this Assembly a set of basic tenets of humanitarian action in emergency situations. | Именно поэтому мое правительство намерено вынести на рассмотрение Ассамблеи комплекс основных принципов гуманитарных действий в чрезвычайных ситуациях. |
| The General Assembly, at this session, will continue its consideration of the Secretary-General's proposals for long-term changes. | Генеральная Ассамблея продолжит на этой сессии свое рассмотрение предложений Генерального секретаря по долговременным изменениям. |
| The consideration of the report of the Security Council by the General Assembly today is the very expression of that accountability. | Рассмотрение сегодня Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности является проявлением именно этой подотчетности. |
| The consideration of the report has been postponed until after the summer recess. | Рассмотрение доклада было отложено до окончания летних парламентских каникул. |
| The international community would benefit from the Commission's further consideration of the development dimension in investment agreements. | Дальнейшее рассмотрение Комиссией связанных с развитием аспектов инвестиционных соглашений будет полезным для международного сообщества. |
| There is a need for further consideration of this question within the United Nations, taking into account the work of OECD. | Необходимо продолжить рассмотрение данного вопроса в Организации Объединенных Наций с учетом результатов работы ОЭСР. |
| The seminar formulated specific recommendations in those three areas for consideration by policy makers in the countries concerned. | На семинаре были разработаны конкретные рекомендации в этих трех областях, которые будут представлены на рассмотрение руководителей в соответствующих странах. |
| ECLAC submitted for the consideration of Governments a study that focused on three questions. | ЭКЛАК представила на рассмотрение правительствам исследование, в котором основное внимание уделяется трем аспектам. |
| It is hoped that consideration of that document, together with the proposal by Poland, may be useful to the discussion of this issue. | Следует надеяться, что рассмотрение этого документа одновременно с предложением Польши может оказаться полезным в ходе обсуждения этой проблемы. |
| We believed that consideration of that issue was beyond the competence of the IAEA. | Мы считали, что рассмотрение этого вопроса выходит за рамки компетенции МАГАТЭ. |
| The mining code prepared by the Legal and Technical Commission has been submitted for the consideration of the Council. | Проект устава разработки морского дна был подготовлен Юридической и технической комиссией и представлен на рассмотрение Совета. |
| The draft guidelines produced by the workshop will be submitted to the Legal and Technical Commission for its consideration in 1999. | В 1999 году разработанный в ходе практикума проект руководящих принципов будет представлен на рассмотрение Юридической и технической комиссии. |
| This would allow further consideration of the remaining issues while contributing a little to streamlining the agenda of the General Assembly. | Это позволило бы продолжить рассмотрение остающихся вопросов и в то же время способствовало бы упорядочению повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore, we should not be deprived of our right to present an amendment for consideration by the General Assembly. | И поэтому мы не должны быть лишены права представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свою поправку. |
| To help strengthen the implementation of the Boar's recommendations, the Board submits the following proposals for consideration and approval by the General Assembly. | З. В целях содействия активизации осуществления рекомендаций Комиссии она представляет следующие предложения на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблеи. |
| The intention is to examine existing practices with a view to standardization, including consideration for the use of best practices throughout the Organization. | Задача заключается в том, чтобы проанализировать существующие методы в целях их стандартизации, включая рассмотрение возможностей использования в рамках всей Организации наиболее эффективных методов работы. |
| The President: We have thus concluded consideration of all the items for today's General Assembly meeting. | Председатель (говорит по-английски): Мы завершили на этом рассмотрение всех пунктов, включенных в повестку дня сегодняшнего заседания Генеральной Ассамблеи. |
| He proposed that a comprehensive report on the 1997-1999 programme delivery situation be submitted for the consideration of the third regular session 1997. | Он предлагает представить на рассмотрение третьей очередной сессии 1997 года всеобъемлющий доклад о положении в деле осуществления программ 1997-1999 годов. |
| A legal task force consisting of executive and congressional lawyers was immediately created to draft the appropriate measure for consideration by the Congress. | Для разработки проекта соответствующих мероприятий, который предполагалось представить на рассмотрение конгресса, была незамедлительно создана целевая юридическая группа в составе юристов, представляющих органы исполнительной и законодательной власти. |
| Informal consultations are held on some proposals for consideration by the Committee, as appropriate. | Неофициальные консультации проводятся, при необходимости, по некоторым предложениям, представляемым на рассмотрение Комитету. |
| Delegations agreed to include admissibility criteria covering prior occurrence and prior, or simultaneous, consideration by another procedure of international settlement. | Делегации согласились включить критерии приемлемости, охватывающие предшествующий характер фактов и предшествующее или одновременное рассмотрение в соответствии с другой процедурой международного урегулирования. |