To facilitate effective implementation, consideration of resource management issues must be combined with an equal emphasis on sectoral policy development. |
В целях содействия эффективному осуществлению рассмотрение проблем управления ресурсами должно сочетаться с не менее тщательным рассмотрением вопросов разработки секторальной политики. |
This allowed in-depth consideration and direct exchange of views on specific country experiences in relation to the chapters under review. |
Это позволило провести углубленное рассмотрение и прямой обмен мнениями об опыте конкретных стран в отношении рассматривавшихся глав. |
The Committee feels that consideration may have to be given to ways and means of promoting the effectiveness of arms embargo regimes. |
Комитет считает целесообразным возможное рассмотрение путей и средств содействия обеспечению эффективности режимов эмбарго на поставки оружия. |
At its 3rd meeting, on 8 October 1997, the second inter-sessional meeting concluded its consideration of agenda item 2. |
На своем 3-м заседании 8 октября 1997 года второе межсессионное совещание завершило рассмотрение пункта 2 повестки дня. |
Provisionally, the Bureau decided to propose for further consideration by the Steering Body a 10% increase of the total EMEP budget. |
В предварительном порядке Президиум постановил вынести на дальнейшее рассмотрение Руководящего органа предложение о 10-процентном увеличении совокупного бюджета ЕМЕП. |
While it may be premature at this stage to begin word-by-word consideration of text, delegations may wish to exchange views on which proposals they favour. |
Хотя на данном этапе, по-видимому, преждевременно начинать подробное рассмотрение формулировок, делегации, возможно, пожелают обменяться мнениями в отношении тех предложений, которым они отдают предпочтение. |
Therefore, a consideration of the financial terms of transfer needs to be comprehensive. |
Таким образом, рассмотрение финансовых условий передачи должно иметь всеобъемлющий характер. |
Other matters, including the consideration and adoption of decisions recommended by the subsidiary bodies, would be dealt with directly in plenary meetings. |
Другие вопросы, включая рассмотрение и утверждение решений, рекомендованных вспомогательными органами, будут изучены непосредственно в ходе пленарных заседаний. |
(b) The SBSTA and the SBI decided to forward this synthesis report to the Conference of the Parties for its consideration. |
Ь) ВОКНТА и ВОО решили препроводить этот сводный доклад Конференции Сторон на рассмотрение. |
29.12 As a subsidiary organ of the General Assembly, the Commission must present its total budget estimates to the Assembly for consideration and approval. |
29.12 В качестве вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи Комиссия должна представлять свой полный бюджет Ассамблее на рассмотрение и утверждение. |
They prepared reports, convened expert group meetings and provided technical inputs for consideration by these bodies. |
Они готовили доклады, созывали совещания групп экспертов и представляли этим органам технические материалы на рассмотрение. |
Such a high level of consideration will be timely. |
Рассмотрение этого вопроса на столь высоком уровне будет вполне своевременным. |
In his briefing today, Mr. Egeland offered some proposals for the Council's consideration. |
В ходе своего сегодняшнего брифинга г-н Эгеланн вынес на рассмотрение Совета ряд предложений. |
Any outstanding issues from the subsidiary bodies will be referred to the plenary for consideration. |
Любые вопросы, которые не были решены вспомогательными органами, будут переданы на рассмотрение пленарного заседания. |
Following the expression of various views, the SBSTA concluded to defer this issue for consideration at a future session. |
После того как были выражены различные точки зрения, ВОКНТА решил отложить рассмотрение этого вопроса до одной из будущих сессий. |
As a first step, a budget for 2006 is proposed for the Executive Body's consideration. |
В качестве первого шага на рассмотрение Исполнительного органа предлагается бюджет на 2006 год. |
This note and addendum thereto are submitted, pursuant to that request, for consideration by the Working Group at its eighth session. |
Настоящая записка и добавление к ней представляются на рассмотрение Рабочей группы на ее восьмой сессии в ответ на эту просьбу. |
The conclusions and recommendations of the seminar are being transmitted to the Commission for its consideration. |
На рассмотрение Комиссии передаются выводы и рекомендации, сделанные на этом семинаре. |
Once that was done, the consideration - and the ultimate acceptance - of the draft protocol would be greatly eased. |
Если это будет сделано, рассмотрение и, в конечном счете, принятие проекта протокола будут значительно облегчены. |
The report concludes with preliminary conclusions and proposals for action for the consideration of the Forum. |
Доклад завершается предварительными выводами и предлагаемыми мерами, которые выносятся на рассмотрение Форума. |
The report of the seminar, with conclusions and recommendations, shall be submitted to the Special Committee for its consideration. |
Доклад о работе семинара вместе с выводами и рекомендациями представляется на рассмотрение Специальному комитету. |
The consideration of multiple reports on the same subject makes the formulation of a clear path forward extremely difficult. |
Рассмотрение многочисленных докладов по одному и тому же вопросу чрезвычайно затрудняет разработку четкого плана действий. |
The CHAIRMAN proposed that consideration of paragraph 3 should be left in abeyance pending informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рассмотрение пункта 3 на то время, пока будут идти неформальные консультации. |
A prototype budget according to this concept will shortly be distributed to member countries for their consideration. |
Типовой бюджет, разработанный в соответствии с этой концепцией, в скором времени будет направлен странам-членам на рассмотрение. |
In particular, the Executive Director was pleased that the Council's consideration of operational activities was quite positive. |
В частности, Директор-исполнитель была удовлетворена тем, что рассмотрение Советом оперативной деятельности было вполне позитивным. |