| Their contribution will certainly enrich the Council's consideration of the item "Children and armed conflict". | Их вклад, безусловно, обогатит рассмотрение Советом пункта «Дети и вооруженные конфликты». |
| In that regard, my delegation believes that full consideration of the report and recommendations presented by Judge Jorda is timely and appropriate. | В этой связи моя делегация считает, что всестороннее рассмотрение представленных судьей Жордой доклада и рекомендаций весьма своевременно и актуально. |
| We ask that the draft resolution, as now orally amended, be put to the Assembly for consideration. | Мы просим передать этот проект резолюции на рассмотрение Комитета с этой внесенной в него устной поправкой. |
| The Financing for Development Coordinating Secretariat should submit a report on that subject for consideration during the high-level dialogue in 2003. | Координационному секретариату по финансированию развития следует представить на рассмотрение участников диалога высокого уровня в 2003 году доклад по этому вопросу. |
| It anticipated a thorough consideration of the programme budget implications in the Fifth Committee before the draft resolution went before the General Assembly. | Она надеется на внимательное рассмотрение последствий для бюджета по программам в Пятом комитете до представления проекта резолюции Генеральной Ассамблее. |
| The General Assembly's present consideration of the situation in Bosnia and Herzegovina is marked by several encouraging events in that country's neighbourhood. | Нынешнее рассмотрение Генеральной Ассамблеей ситуации в Боснии и Герцеговине отмечено несколькими позитивными моментами, отмечаемыми в соседнем с ней окружении. |
| In addition many individuals also offered their candidacies for consideration. | Кроме того, многие лица самостоятельно выдвинули на рассмотрение свои кандидатуры. |
| His delegation agreed that the Committee needed to give in-depth consideration to the question of the reduction of the budget for conference services. | Его делегация согласна с тем, что Комитету необходимо провести углубленное рассмотрение вопроса о сокращении бюджета на конференционное обслуживание. |
| The current procedures adequately protect staff members and afford them full justice and consideration of their claims. | Ныне действующие процедуры надлежащим образом защищают сотрудников и позволяют обеспечивать им в полном объеме правосудие и рассмотрение их претензий. |
| Within that general context I would like now to briefly introduce the draft resolution which is presented for the Assembly's consideration. | В этом общем контексте я хотел бы теперь в кратком выступлении представить проект резолюции, выносимый на рассмотрение Ассамблеи. |
| He also suggested a number of possible actions for the Board's consideration. | Он также предложил на рассмотрение Правления ряд возможных мер. |
| The consideration today of this important issue comes after another phase of intense discussions within the Working Group. | Сегодняшнее рассмотрение этого важного вопроса происходит после нового этапа интенсивных обсуждений в Рабочей группе. |
| The Security Council must therefore take early action on the recommendations before us for consideration. | Поэтому Совету Безопасности необходимо принять неотложное решение по представленным на наше рассмотрение рекомендациям. |
| For this reason, we support the consideration of this item by the General Assembly. | По этой причине мы поддерживаем рассмотрение Генеральной Ассамблеей этого пункта. |
| The plan of action was submitted to the Committee for consideration at its forty-third session. | План действий был представлен на рассмотрение сорок третьей сессии Комитета. |
| The Working Group's consideration of cluster II issues at its fifth session concluded after... | Рассмотрение Рабочей группой блока вопросов II на ее пятой сессии было завершено после... |
| A bill on protection of the rights of the child is currently before Parliament for consideration. | В настоящее время на рассмотрение парламента Республики Казахстан внесен проект Закона "О защите прав ребенка". |
| That would facilitate consideration and action in line with the measures taken by parties to armed conflict to comply with their obligations under international law. | Это позволит облегчить рассмотрение мер, предпринятых сторонами конфликта по соблюдению лежащих на них обязательств в соответствии с международным правом. |
| Such a requirement would raise questions of selection criteria and complicate the Committee's consideration of reports. | Такое требование вызовет много вопросов, касающихся критериев отбора, и усложнит рассмотрение докладов Комитетом. |
| The Working Group deferred its consideration of the draft article to a later stage. | Рассмотрение проекта данной статьи было отложено Рабочей группой на будущее. |
| The Ad hoc Group of Experts may wish to reconsider its future programme of work and add new issues for consideration. | Специальная группа экспертов, возможно, пожелает еще раз рассмотреть программу своей будущей работы и внести на рассмотрение новые вопросы. |
| Presentation of the UNFC and consideration of this as an appropriate Tool to compare the different classifications. | Представление РКООН и рассмотрение этого механизма в качестве надлежащего средства для сопоставления различных классификаций. |
| Any matters which are referred to the SBI by the SBSTA at their sixteenth sessions for further consideration will be taken up under this item. | В рамках данного подпункта будут рассмотрены любые вопросы, которые ВОКНТА на своей шестнадцатой сессии передаст на рассмотрение ВОО. |
| Options and proposals for enhancing participation are presented for consideration. | На рассмотрение представляются возможные варианты действий и предложения относительно активизации процесса участия. |
| The SBSTA, at its sixteenth session, was not able to conclude its consideration of this subject. | ВОКНТА на своей шестнадцатой сессии не смог завершить рассмотрение этого вопроса. |