| The consideration and adoption by the General Assembly of this resolution testifies to the real support given by the international community to post-conflict peace-building in Tajikistan. | Рассмотрение и принятие Генеральной Ассамблеей настоящей резолюции является свидетельством реальной поддержки международным сообществом постконфликтного миростроительства в Таджикистане. |
| It was decided that the consideration of the matter was therefore unlikely to be productive. | Было решено, что рассмотрение этого вопроса вряд ли приведет к значительным результатам. |
| The Council referred this issue to a future informal meeting of the Working Group for its further consideration. | Совет передал данный вопрос на рассмотрение предстоящего неофициального заседания Рабочей группы для его дальнейшей проработки. |
| We thank them for their important contribution to the Council's consideration of the situation in East Timor. | Мы благодарим их за важный вклад в рассмотрение Советом вопроса о положении в Восточном Тиморе. |
| The first draft of the present report was submitted to the Commission acting as the preparatory committee for consideration. | Первый проект настоящего доклада был представлен на рассмотрение Комиссии, действующей в качестве Подготовительного комитета. |
| Canada will continue to consult widely in an effort to further refine the proposal for consideration at the review Conference. | Канада продолжит широкие консультации в рамках усилий по дальнейшей доработке этого предложения, которое предполагается вынести на рассмотрение обзорной конференции. |
| The proposals to disseminate the information on the status of implementation of recommendations and their follow-up would also require further consideration. | Дальнейшее рассмотрение также потребуется в отношении распространения информации о состоянии выполнения рекомендаций и связанных с ними дополнительных мер. |
| The Chairperson informed the participants that the recommendations of the Social Forum would be submitted to the Sub-Commission for consideration. | Председатель проинформировал участников о том, что рекомендации Социального форума будут представлены на рассмотрение Подкомиссии. |
| The consideration of periodic reports and the individual communications procedure are two complementary methods of ensuring the effective fulfilment of States' commitments. | Рассмотрение периодических докладов и процедура индивидуальных сообщений являются двумя взаимодополняющими методами, обеспечивающими действенность обязательств государств. |
| The final draft of the programme had been prepared and would very soon be introduced in parliament for consideration. | Был подготовлен окончательный вариант проекта программы, который будет в ближайшее время внесен на рассмотрение парламента. |
| Strategies to facilitate the necessary information sharing and joint consideration of cross-cutting quality issues are vital. | Решающую роль приобретают стратегии, облегчающие обмен необходимой информацией и совместное рассмотрение сквозных вопросов качества. |
| The consideration of the report has been rescheduled to the forty-fourth session of the Committee. | Рассмотрение доклада было перенесено на сорок четвертую сессию Комитета. |
| The Conference decided to defer consideration of that recommendation to its fourth session. | Конференция постановила перенести рассмотрение этой рекомендации на свою четвертую сессию. |
| Following extensive discussion on the proposal, the Conference decided to defer consideration of the matter to its fourth session. | После всестороннего обсуждения этого предложения Конференция постановила отложить рассмотрение этого вопроса до своей четвертой сессии. |
| In this regard any new intersessional mechanism decided by this Conference must include consideration of effective implementation of Article X, through the adoption of concrete actions. | В этом отношении любой новый межсессионный механизм, определенный настоящей Конференцией, должен включать рассмотрение эффективного осуществления статьи Х посредством реализации конкретных действий. |
| The only viable solution for expediting consideration of reports would be for the Committee to split into two chambers. | Единственное эффективное решение, которое позволит ускорить рассмотрение докладов, состоит в том, чтобы Комитет разделился на две группы. |
| Our delegation has no objection to including consideration of negative security assurances in the programme of work of the Conference. | У нашей делегации нет возражений против того, чтобы включить рассмотрение негативных гарантий безопасности в программу работы Конференции. |
| The priority issues of member States have been identified and new proposals and ideas have been put forward for our consideration. | Были идентифицированы приоритетные проблемы государств-членов и выдвинуты на наше рассмотрение новые предложения и идеи. |
| When the issue of TIA is brought up for consideration, the contribution of the United Nations conventional arms Register can never be discounted. | Когда выносится на рассмотрение проблема ТВВ, никак нельзя сбрасывать со счета лепту Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| The Conference will now continue its consideration of agenda item 7, entitled "Transparency in armaments", which was commenced yesterday. | Сейчас Конференция продолжит рассмотрение пункта 7 повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях", которое было начато вчера. |
| At this plenary meeting we will continue the consideration of agenda item 7, entitled "Transparency in armaments". | На этом пленарном заседании мы продолжим рассмотрение пункта 7 повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях". |
| The three countries commended the process of preparing the study, in particular the contribution of children, and supported full consideration of its recommendations. | Три страны одобряют процесс подготовки указанного исследования, в частности вклад, внесенный в его подготовку детьми, и поддерживают полное рассмотрение содержащихся в нем рекомендаций. |
| Another 96 had provided documents for consideration. | Еще 96 НПО подали документы на рассмотрение. |
| Introducing the draft resolution against Uzbekistan clearly duplicated the consideration of human-rights issues by one of the main bodies of the General Assembly. | Представление проекта резолюции в отношении Узбекистана полностью дублирует рассмотрение вопросов прав человека одним из главных органов Генеральной Ассамблеи. |
| The decision to open the consideration of follow-up activities on concluding observations to the public would enhance their visibility. | Решение сделать открытым рассмотрение вопроса о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями позволит сделать эти мероприятия более заметными. |